英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10514

时间:2019-03-15 06:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Around 50 senior members of Ahrar al Sham1, an Islamist rebel group in Syria have been killed or wounded by an explosion in the northwest of the country. The group's commander Hassan Aboud was among the dead as Jim Muir reports.

叙利亚伊斯兰叛军组织沙姆自由运动大约50名高级成员在西北部一起爆炸事件中伤亡。该组织指挥官阿部德(Hassan Aboud)死亡。Jim Muir报道。

The Islamic Front, the umbrella group in which the Ahrar al Sham are the strongest faction2, said that Hassan Aboud was among at least a dozen leading figures it named as having died in the explosion at the headquarters in the town of Romhamdan in Idlib Province while a big meeting was under way. The final number of people who died is expected to be much higher. Although the group is hard line Islamist in orientation3, it has opposed and clashed with the ultra radical4 Islamic State (IS) which is the most likely quarter to be blamed for the attack as it was when another Ahrar al Sham leader Abu Hada Masuri was killed in a suicide bomber5 attack on his headquarters in Aleppo in February.

沙姆自由运动是伊斯兰阵线最强大的分支。该阵线表示,伊德利卜省Romhamdan镇总部的爆炸造成至少12名领袖人物死亡,阿部德(Hassan Aboud)就是其中之一,当时正在召开重大会议。最终遇难人数可能高得多。然而,该组织是强硬的伊斯兰分子,曾与伊斯兰国激进组织发生冲突。伊斯兰国很有可能是二月份的袭击的肇事者。在那次袭击中,阿勒颇总部遭遇自杀式爆炸袭击,沙姆自由运动领袖Abu Hada Masuri死亡。

The World Health Organization has reported another sharp rise in the number of people killed by the Ebola virus in West Africa. The WHO said 2,296 victims have died, half of them within the past three weeks. Sedario Balezin, a doctor working in the Liberian capital Monrovia says a serious bed shortage means patients can't be treated.

世界卫生组织报道称,西非感染埃博拉病毒死亡人数再次大幅上升。WHO表示,2,296名感染者已经死亡,其中一半的患者在过去三周内死亡。在利比里亚首都蒙罗维亚工作的医生Sedario Balezin表示,病床严重短缺意味着病人不能得到治疗。

The situation here is really bad. It is completely out of control and we foresee and need at least 1,000 beds. We have in totally in Monrovia about 240 beds. That means that meantimes people who have come to here we have to tell them to turn them away. They come back home, they are still sick people. They can in fact die in their home. And so it is a literally6 bad way for the disease to spread.

这里的情况非常糟糕。已经完全失去控制,我们预测至少需要1,000张病床。我们在蒙罗维亚共有大约240张病床。这意味着有人来就医的时候我们不得不拒绝他们。他们回到家中,但仍然患病。他们只能在家中等待死亡降临。所以,这绝对是导致疾病传播的原因。

The office of the French president Francois Hollande has announced that Paris will host an international conference on the security situation in Iraq next Monday. Iraqi president Fuad Masum will attend as well as regional and international leaders.

法国总统奥朗德办公室宣布,巴黎将于下周一举行关于伊拉克安全形势的国际会议。伊拉克总统福阿德·马苏姆(Fuad Masum)以及区域和国际领导人都将参加会议。

Mr. Hollande is to visit Iraq on Friday to offer France's support to the country's new leaders.

奥朗德将于周五访问伊拉克,为该国新任领导人提供法国的支持。

Canadian explorers have found one of two ships used by the British Arctic explorer Sir John Franklin to search for the Northwest Passage 170 years ago. HMS Erebus and Terror disappeared in 1845 with their crews. League Cutter reports.

加拿大探险家发现了英国北极探险家约翰·富兰克林爵士(Sir John Franklin)170年前探索西北海道使用的两艘船只之一。幽冥号和惊恐号于1845年和全体船员一起失踪。League Cutter报道。

The discovery was announced by the Canadian Prime Minister Steven Harper. One of the two lost ships from Sir John Franklin's doomed7 Arctic expedition has been found. But it's not yet known whether the ship is HMS Erebus or HMS Terror. The discovery was confirmed using a remotely operated underwater vehicle. The two ships of the Franklin Expedition and their crews disappeared during an 1845 quest for the Northwest Passage. There were many searches for them throughout the 19th century but the mystery of exactly what happened to Franklin and his men has never been solved.

该发现由加拿大总理斯蒂芬·哈珀宣布。约翰·富兰克林爵士(Sir John Franklin)在劫难逃的北极探险中失踪的两艘船只中的一艘被发现。但是目前还不清楚这艘船只是幽冥号还是惊恐号。该发现通过远程操作的水下设备确认。富兰克林探险的两艘船只及其船员在1845年西北海道探险期间失踪。19世纪多次对其进行搜索,但是关于富兰克林和他的队员失踪之谜从未破解。

The Russian president Vladimir Putin has had another phone conversation with his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko. He said Moscow was committed to assisting Ukraine with the peace process. On Wednesday, the European Union has held a further meeting to decide whether to implement8 new sanctions against Russia over its involvements in the crisis in Ukraine. On Monday, EU ministers agreed on new financial restrictions9 on Russia businesses.

俄罗斯总统普京再次与乌克兰总统波罗申科通电话。他表示,莫斯科将致力于辅助乌克兰推进和平进程。周三,欧盟进一步召开会议,决定是否对俄罗斯参与乌克兰危机的行为实施新的制裁。周一,欧盟部长们一致同意对俄罗斯企业实施新的经济限制。

A court in the US state of Minnesota has convicted a former nurse of assisting suicide by encouraging a man in England to hang himself in front of his webcam so that he could watch on the Internet. William Melchert-Dinkel had admitted having conversation with the depressed10 people in Internet chat-rooms entering a suicide pact11 and giving instructions on how to carry them out.

美国明尼苏达州一家法庭判决一名前护士协助一名男子自杀。他鼓励英格兰一名男子在网络摄像头前吊死,以便自己在互联网上观看。William Melchert-Dinkel承认自己在互联网聊天室与这名抑郁的男子聊天,达成自杀协议,并指导他如何实施。

Medical experts of football's world governing body have decided12 that a strict set of rules is needed concerning the treatment of head injuries in international football and European Club competitions. Our sports correspondent Alex Capstick has the details.

世界足球管理机构医疗专家认为,应该针对球员在国际足球比赛和欧洲俱乐部比赛中头部受伤的治疗制定严格的规定。我们的体育通讯员AlexCapstick报道详细内容。

A loud bell sounded following several incidents at the World Cup in Brazil when players were allowed to carry on despite clearly suffering from the effects of concussion13. Medical experts of football's world governing body have concluded that a strict set of rules should replace the current general guidelines. The head of FIFA's medical committee Michel D'Hooghe said a three-minute stoppage was enough time for a team doctor to evaluate the seriousness of a head injury, and that his decision on whether or not to remove a player must be final.

The computer giant Apple has unveiled its smart watch, the first new product developed under the leadership of Tim Cook. Dubbed14 the iWatch, the breast device, the brace15 med device was unveiled at a celebrity-studded presentation at his headquarter in California. It works, with the company's iPhone, to help people monitor health, manage homes and even buy merchandise.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
2 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
3 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
4 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
5 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
8 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
9 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
10 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
11 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 concussion 5YDys     
n.脑震荡;震动
参考例句:
  • He was carried off the field with slight concussion.他因轻微脑震荡给抬离了现场。
  • She suffers from brain concussion.她得了脑震荡。
14 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
15 brace 0WzzE     
n. 支柱,曲柄,大括号; v. 绷紧,顶住,(为困难或坏事)做准备
参考例句:
  • My daughter has to wear a brace on her teeth. 我的女儿得戴牙套以矫正牙齿。
  • You had better brace yourself for some bad news. 有些坏消息,你最好做好准备。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴