英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10516

时间:2019-03-15 06:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The judge delivering her verdict in the trial of the South African athlete Oscar Pistorius has cleared him of murdering his girlfriend Reeva Steenkamp but said he acted negligently1 and he used excessive force. Correspondents say Judge Thokozile Masipa was expected to deliver a verdict of culpable2 homicide or manslaughter. Andrew Hardie reports from Pretoria.

在对南非运动员奥斯卡·皮斯托瑞斯(Oscar Pistorius)的审判中,法官判决其蓄意谋杀女友瑞瓦·斯蒂坎普(Reeva Steenkamp)罪名不成立,但仍表示他存在行为过失,过度使用武力。通讯员表示,法官马希琶(Thokozile Masipa)预期将判决他过失杀人罪名成立。Andrew Hardie在比勒陀利亚报道。

In brisk fashion, Judge Thokozile Masipa dismissed large chance of the prosecutions3 case against Oscar Pistorius. She said neighbors who had heard a woman's screaming the night Reeva Steenkamp died must have been mistaken, perhaps influenced by media coverage4 of this trial.

法官马希琶(Thokozile Masipa)以简短轻快的风格驳回了对奥斯卡·皮斯托瑞斯(Oscar Pistorius)蓄意杀人罪的指控。她表示,瑞瓦·斯蒂坎普(Reeva Steenkamp)死亡当晚听到女子尖叫声的邻居可能弄错了,或许是受媒体对审判报道的影响。

The probability is that some witnesses failed to separate what they knew personally from what they had heard from other people or what they gathered from the media.

很有可能一些目击者难以区分亲自听到的内容和他们从别人那里听到的,以及媒体报道中得知的内容。

Judge Masipa said the defense5's timeline of events was credible6 and there was no evidence that the couple who had exchanged angry text messages weeks earlier had been arguing that night.

马希琶法官表示,被告对所发生的事情的时间描述是可信的。没有证据表明几周前曾互相发送愤怒的短信的情侣当晚也发生了争吵。

Ten Arab countries including Saudi Arabia have agreed to help the United States in its fight against the Islamic State militants7. The announcement followed a meeting with the US Secretary of State John Kerry in Jeddah. The group also agreed to stop the flow of funds and fighters to IS which controls large swath of Syria and Iraq. Our correspondent Plett Usher8 is travelling with Mr. Kerry.

包括沙特阿拉伯在内的十个阿拉伯国家一致同意帮助美国打击伊斯兰国激进分子。此前,他们与美国国务卿约翰·克里在吉达会晤。这些阿拉伯国家还同意制止资金和战士向控制着叙利亚和伊拉克大部分领土的伊斯兰国组织流动。我们的通讯员Plett Usher陪同克里前往该地区。

The Arab states issued a communiqué agreeing to do their share in the fight against Islamic State militants including, they said, joining the many aspects of a coordinated9 military campaign as appropriate. Mr. Kerry told the BBC the details of who does what are still being worked out. But participants recognized the danger opposed by the group and fully10 backed President Obama's strategy to combat it. He downplayed the fact that Turkey didn't sign the communiqué, saying it has sensitive issues to deal with but was onboard nonetheless. Islamic States is holding dozens of Turks hostage.

阿拉伯国家发表了联合公报,同意为打击伊斯兰国激进分子出一份力量,他们表示愿意多方位地参加各国合作的军事行动。克里告诉BBC,关于哪个国家采取何种措施的细节仍有待确定。但是参与者都意识到伊斯兰国造成的危险,全面支持奥巴马总统的战略。他低调处理了土耳其未签署该联合公报的事实,称土耳其有比较敏感的问题需要处理,但是尽管如此也摆脱不了关系。伊斯兰国目前劫持着数十名土耳其人质。

The French authorities have arrested a man they suspect of recruiting people to join Islamic militants fighting in Syria. The Interior Ministry11 describe Mourad Fares as a particularly dangerous individual.

法国当局逮捕了一名男子,此人涉嫌招募人员参加伊斯兰国在叙利亚的战斗。内政部描述称Mourad Fares是一个极端危险的人物。

President Obama says the United States would join the European Union in imposing12 tougher sanctions on Russia over its intervention13 in Ukraine. Mr. Obama said the sanctions would increase Moscow's political isolation14 as Virgini Vaiginason reports from Washington.

奥巴马总统表示,美国将加入欧盟的行列,因俄罗斯干预乌克兰事务对其实施更加严厉的制裁。奥巴马表示,制裁措施将增加莫斯科的政治孤立。Virgini Vaiginason在华盛顿报道。

Several rounds of sanctions have already been imposed on Russian interests. Among US officials' argue they have been infecting and hurting the Russian economy, they've yet to soften15 Vladimir Putin's resolve. This latest action will include the targeting on Russian banks and other financial institutions, cutting their access to US capital. Sanctions against the energy and defense sectors16 will also be deepened. The White House hopes the measures will isolate17 Russia and personally impact President Putin and those close to him.

俄罗斯已经受到几轮制裁。美国官员辩称已经对俄罗斯经济造成影响和伤害,然而仍然没有动摇普京的决心。最新的措施将包括针对俄罗斯银行和其他金融机构,削减他们获得美国资金的途径。对能源和国防部门的制裁也将深化。白宫希望这些措施可以孤立俄罗斯,影响普京和他的亲密盟友。

Hundreds of thousands of people have joined a rally in the Spanish city of Barcelona to demand that their Catalan region be allowed to hold a Scottish-style vote on its split from Spain. They want a similar referendum to be held in November. But the BBC's correspondent who's been in the rally Tom Morris said opinions is divided.

西班牙城市巴塞罗那数十万人加入游行的行列,要求加泰罗尼亚地区获准举行苏格兰风格的投票,脱离西班牙。他们希望于11月份举行类似的全民公投。但是置身游行行列的BBC通讯员表示,民意并不统一。

The polls say roughly, and depending on the question that put to people, roughly it's a straight yes-no question on independence. It's for a display of around 50% might go for an independent state from Spain. But there are many barriers for the Catalan government which wants this referendum and all these people down here in the crowd below me. Because the Spanish government says it was unconstitutional and illegal and actually the Constitutional Court in Madrid is due to rule in a matter of weeks on the referendum in Catalonia. And I will be very surprised if they play a rule that it will be unconstitutional.

民意调查显示,取决于人们看到的问题,答案基本上就是简单的赞成或不赞成独立。大约50%的人可能支持脱离西班牙,成为独立的州。但是加泰罗尼亚政府和下面的人群想要进行公投面临许多障碍。因为西班牙政府表示,这是不符合宪法规定的,是非法的。马德里宪法法庭在几周的时间内将对加泰罗尼亚公投的问题做出裁决。如果他们做出违反宪法规定的裁决,我会感到非常惊讶。

A group of traditional elders in northern Nigeria say Boko Haram militants have completely surrounded Maidugari, the capital of Borno State. The Bono Elders Forum18 called on the ministry to increase fortifications to prevent a major assault.

尼日利亚北部一些传统的老年人表示,博科圣地激进分子已经完全包围了博诺州首府Maidugari。博诺老年人论坛呼吁增强防御工事,预防重大袭击。

Congress in Buenos Aires has approved a bill to restructure the country's debt and sidestep a recent US court ruling that calls Argentina to default. Under the restructuring plan Argentina will be able to pay creditors19 locally beyond the reach of the American courts. The US judgment20 had prevented any payments until two US hedge funds were fully reimbursed21. The ruling led to Argentina's second default in 13 years.

布宜诺斯艾利斯国会通过了一份议案,重组该国债务,并回避美国法庭最近要求阿根廷债务违约的裁决。根据该重组计划,阿根廷将在当地赔付债权人,而美国法庭鞭长莫及。美国的裁决阻止任何支付行为,直到美国两个对冲基金全面获得赔偿。该裁决导致阿根廷13年来第二次债务违约。

A football club in Argentina supported by Pope Francis has announced it'll name its new stadium after the pontiff. The club San Lorenzo is funding to build the new stadium in a working class neighborhood in the Argentine capital. It'll be built on land seized from the club during military rule which ended in 1983. Some supporters have joked that their recent success is down to Papal support.

教皇弗朗西斯支持的一个阿根廷足球俱乐部宣布将以罗马教皇的名字命名其新体育馆。San Lorenzo俱乐部正在筹集资金,在阿根廷首都一个工人阶层社区建造新的体育馆。该体育馆将建造在1983年结束的军事统治期间从该俱乐部夺取的土地上。一些支持者开玩笑称,他们最近的成功是由于教皇的支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negligently 0358f2a07277b3ca1e42472707f7edb4     
参考例句:
  • Losses caused intentionally or negligently by the lessee shall be borne by the lessee. 如因承租人的故意或过失造成损失的,由承租人负担。 来自经济法规部分
  • Did the other person act negligently? 他人的行为是否有过失? 来自口语例句
2 culpable CnXzn     
adj.有罪的,该受谴责的
参考例句:
  • The judge found the man culpable.法官认为那个人有罪。
  • Their decision to do nothing makes them culpable.他们不采取任何行动的决定使他们难辞其咎。
3 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
4 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
9 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
10 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
12 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
13 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
14 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
15 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
16 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
17 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
18 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
19 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
20 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
21 reimbursed ca62e2177b2f3520aa42f86b71b836ce     
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Any out-of-pocket expenses incurred on the firm's business will be reimbursed. 由公司业务产生的开销都可以报销。 来自《简明英汉词典》
  • Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. 员工调往异地工作时,他们可以报销由此产生的所有法律服务费用。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴