英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10518

时间:2019-03-15 06:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police in Uganda say they've increased security at all public places in the capital Kampala following an operation against suspected militants2. Earlier the US embassy in Kampala said the authorities have found evidence of an imminent3 attack by the Somali militant1 group al-Shabab. Assistant Commissioner4 Fred Enanga said the police operation was continuing.

乌干达警方表示,搜捕激进分子嫌疑人的一场行动过后,他们加强了首都坎帕拉所有公共场合的安保工作。早些时候,美国驻坎帕拉大使馆表示,当局有证据表明索马里激进组织青年党即将发动袭击。助理行政长官Fred Enanga表示,警方的行动仍在继续。

There are some leads of course let us to be followed and we cannot yet say that we have concluded, because you know when you have a thwart5 that was quite imminent like this thing, because it was at the verge6 of happening. So we moved in at a very opportunity moment, broke into this terrorist cell, and arrest some suspects with explosive materials.

当然,我们必须遵循一些指导方针,我们还不能说行动已经结束,因为你知道,当你面临像这次一样的威胁时,袭击随时处于爆发的边缘。所以,我们迅速采取行动,捣毁恐怖分子巢穴,逮捕了一些藏有爆炸材料的嫌疑人。

There's been renewed fighting around Donetsk in eastern Ukraine in spite of a recent ceasefire agreement between the government and pro-Russian separatists. Our correspondents Paul Adams is in the city.

尽管最近政府和亲俄分裂分子之间达成了停火协议,乌克兰东部顿涅茨克仍然不断发生战争。我们的通讯员Paul Adams就在这座城市。

All day the approaches to Donetsk have reverberated7 to the sound of gunfire much more than usual. A Major reports the rebels were attempting to capture the airport, where a few hundred Ukrainian soldiers have been held up since June, were drift within a mile or two to a rebel checkpoint. Tank rounds were falling a few hundred metres beyond, just short of the airport itself. The government in Kiev claims to have repulsed8 an attack, but one rebel soldier told us there'd been no order to take the strategic site. For all the gunfire, it didn't seem a concerted push was on the way, but it's clear that in several parts of Donetsk, the week-long ceasefire is a fiction.

一整天,通往顿涅茨克的所有道路上都回响着比平时更多的枪声。一名少校报告称叛军试图占领机场,自六月份以来,几百名乌克兰战士一直驻守在这里,距离一个叛军检查点只有一两英里的。坦克轨道在几百米外,没有到达机场。基辅政府宣称击退了一次袭击,但是一名叛军士兵告诉我们,他们没有收到夺取该战略性位置的命令。尽管炮火不断,全面的推进似乎不会马上到来。但是在顿涅茨克几个地方,为期一周的停火只是一个假象。

Pope Francis has said the current conflicts around the globe may already amount to a World War III, fought piecemeal9 with crimes, massacres10 and destruction. Speaking at an Italian war cemetery11 as he commemorated12 the beginning of the World War I a hundred years ago, the Pope said war was irrational13 and the motivations for it was greed, intolerance and the lust14 for power.

教皇弗朗西斯表示,目前全球各处的冲突已经相当于第三次世界大战,犯罪,屠杀和摧毁遍布各地。在意大利一个战争墓地发表讲话,纪念第一次世界大战开始100周年之时,教皇表示,战争是不合理的,战争的动机是贪婪,偏执和权力的诱惑。

Both camps in the independence debate in Scotland have been out in force on the final weekend of campaigning before Thursday's referendum. Opinion polls suggest the outcome could be very close, but Scotland's First Minister Alex Salmond insisted the YES campaign could still win people over.

周四公投之前的最后一个周末,苏格兰独立辩论的两大阵营逐渐开始得势。民意测验显示,结果将会势均力敌。但是苏格兰第一部长萨尔蒙德(Alex Salmond)坚持称,赞成独立阵营将继续赢得支持者。

Our big stand for the campaign is that we don't consider anybody beyond the reach, we think there are lots of people who are just waiting for the right reason to vote YES, who want to vote YES, and just need that last particular option sit for YES.

我们这场运动最大的立场是,我们可以考虑接收任何人,我们认为许多人都在等待投赞成票的正当理由,想要投赞成票的人只是等待最后的时机。

The former British Prime Minister Tony Blair said he hopes Scotland would vote to remain part of the UK. For all the reasons that have been given by all the main party leaders in the UK, in the 21st century, to rip up the alliance between our countries would not be sensible, politically, economically or even emotionally.

英国前首相布莱尔表示,他希望苏格兰投票赞成仍然作为大不列颠及北爱尔兰联合王国的一部分。根据英国所有主要党派领导人给出的所有理由,在21世纪,打破各国之间的联盟无论是情理,政治,经济还是感情方面都是不可取的。

The US Secretary of State John Kerry has said that Egypt has a critical role to play in tackling the Jihadist group Islamic State. Mr Kerry, who wwas speaking in Cairo, said Islamic State (ISIL) was the most pressing danger to the region.

美国国务卿约翰·克里表示,埃及在应对圣战组织伊斯兰国的行动中发挥着关键的作用。在开罗发表讲话时,克里表示,伊斯兰国是该地区面临的最迫切的危险。

In today's globalized world, it's only a matter of time before the threat of terrorism anywhere becomes a threat of terrorism everywhere. That is certainly been proven true in the case of ISIL. It is an organization whose brutality15 and sheer evil knows no bounds.

在今天全球化的世界里,任何地方的恐怖主义都会成为所有地方的恐怖主义,只是时间问题而已。关于ISIL的问题已经证实如此。该组织的残暴和恶行没有国界。

At a news conference with Mr. Kerry, the Egyptian Foreign Minister said the campaign needed to be widened to include action against other militant groups in the region.

在与克里一起召开的新闻发布会上,埃及外交部长表示,该运动需要扩大到包括该地区其他激进组织在内。

Coast guards in the central Philippines are trying to rescue a number of people missing after a ferry accident. About 80 people were on board when it began to sink and had to be abandoned. There are reports that the ferry had an engine trouble and was also baffled by huge waves and strong winds.

菲律宾中部海岸警卫队正试图拯救一起沉船事故后失踪的人。当这艘船只开始沉没,人们迫不得已弃船逃生时,船上共有大约80人。有报道称渡船引擎出现故障,并遭遇巨浪和大风攻击。

Hundreds of thousands of people remain trapped by flood waters in northern India and Pakistan, with an estimated 200,000 still stranded16 in Indian administered Kashmir alone. The Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif visited survivors17, saying he’ll do whatever was possible to rebuild their homes. This flood victim complained of the government's lack of help and assistance.

印度和巴基斯坦仍有数十万人被洪水围困。仅在印度管辖的克什米尔地区就有大约200,000人被困。巴基斯坦总理纳瓦兹·谢里夫(Nawaz Sharif)探访了幸存者,称他将采取一切可能的措施帮他们重建家园。洪水灾民抱怨政府缺少帮助和辅助措施。

There's a lot of flood water in our area, we are upset, because the government is not giving us anything. We are living in makeshift camps, we have a problem. We pray the God to help us and save us from this disaster.

我们所在地区有大量洪水,我们非常失望,因为政府没有给我们任何帮助。我们居住在临时帐篷中,面临着问题。我们祈祷上帝帮助我们,把我们拯救出灾难。

For the first time in Brazil, Judge has allowed a baby to be registered with two mothers and a father. The women married two months ago and the father was a male friend who'd asked to be involved in the child's upbringing. The judge said his decision would create legal precedent18.

在巴西,法官首次允许一名婴儿注册在两位母亲和一位父亲名下。这两名女子两个月前结婚,父亲是一名男性朋友,曾要求帮助孩子的养育工作。法官表示,他的决定将开创司法先例。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
4 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
5 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
6 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
7 reverberated 3a97b3efd3d8e644bcdffd01038c6cdb     
回响,回荡( reverberate的过去式和过去分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • Her voice reverberated around the hall. 她的声音在大厅里回荡。
  • The roar of guns reverberated in the valley. 炮声响彻山谷。
8 repulsed 80c11efb71fea581c6fe3c4634a448e1     
v.击退( repulse的过去式和过去分词 );驳斥;拒绝
参考例句:
  • I was repulsed by the horrible smell. 这种可怕的气味让我恶心。
  • At the first brush,the enemy was repulsed. 敌人在第一次交火时就被击退了。 来自《简明英汉词典》
9 piecemeal oNIxE     
adj.零碎的;n.片,块;adv.逐渐地;v.弄成碎块
参考例句:
  • A lack of narrative drive leaves the reader with piecemeal vignettes.叙述缺乏吸引力,读者读到的只是一些支离破碎的片段。
  • Let's settle the matter at one stroke,not piecemeal.把这事一气儿解决了吧,别零敲碎打了。
10 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
11 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
12 commemorated 5095d6b593f459f1eacbc41739a5f72f     
v.纪念,庆祝( commemorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Lincoln commemorated the soldiers killed in the battle in his address. 林肯在演说中表扬阵亡将士。 来自辞典例句
  • You'll be commemorated for killing a spy, and be specially discharged. 你们每杀一个间谍将会被记录到特殊档案。 来自电影对白
13 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
14 lust N8rz1     
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
参考例句:
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
15 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
16 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
17 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
18 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴