英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10542

时间:2019-03-19 03:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has directed US Federal authorities to take more steps to make sure American health services adhere to the proper safety procedures to deal with suspected Ebola patients. Mr. Obama issued the directive as US officials confirmed that an unidentified nurse caring for a Liberian man who died from Ebola had tested positive for the disease in Texas. From Dallas, Alistair L.

奥巴马总统下令美国联邦当局采取更多措施,确保美国医疗服务能遵守恰当的安全程序来对付埃博拉嫌疑患者。奥巴马发布这一指示时,美国官方证实德克萨斯州有一名为死于埃博拉的利比里亚男子提供护理的身份不明护士呈埃博拉阳性。Alistair L在达拉斯报道。

The US Centers for Disease Control and Prevention called it a breach1 in protocol2. The nurse could not pinpoint3 any specification4 while she might be infected. An investigation5 has been launched to assess procedure at the hospital. Health authorities say the nurse identified the symptoms herself and it's in the early stage of the illness. She was quickly brought to the hospital's isolation6 unit. Her apartment is now being disinfected. Screening has started at the J.F.K. Airport in New York, and will follow up at four other US airports where most passengers from Ebola-stricken countries arrive.

美国疾病控制与预防中心称这件事违规,在这名护士可能感染时医院并没有遵循规定。目前一项评估医院程序的调查正在进行,卫生官方称这名护士是自己发现出现相关症状的,当时是在疾病早期。她很快被送往医院的隔离病房,她的部门现在已经被消毒。纽约肯尼迪机场目前在进行安检,美国另外4个机场也将进行安检,大多数来自埃博拉感染国家的乘客将抵达这里。

Donors7 at a conference in Cairo have pledged 5.4 billion dollars for Gaza, half of it is to repair the damaged dam by 50 days of war with Israel this year. The total was a billion dollars more what the Palestinian president Mahmoud Abbas has asked for. Speaking in Cairo, the US Secretary of State John Kerry said it was now time for a long-term peace plan.

在开罗举行的会议上,捐赠者承诺为加沙提供54亿美元的捐赠,其中一半的捐赠用于修建在今年与以色列50天战斗中被毁的大坝。总的金额比巴勒斯坦总统穆罕默德·阿巴斯要求的要多10亿美元。美国国务卿约翰·克里在开罗讲话说,是进行长期和平计划的时候了。

The United States, President Obama, myself, our whole country are deeply committed to the possibility, to the need, the urgency of having two states that live side by side, two peoples living in peace, Palestinian and Israeli. But it is up to the leaders; both leaders must make the decision that they are prepared to come back and negotiate in order to achieve the peace that everybody in this region hopes for.

美国、奥巴马总统、我本人和整个美国都致力于这种可能,都迫切希望巴勒斯坦和以色列能和睦共处,两国人民和平相处。但这要取决于两国领导人,两国领导人都必须采取决定回到协商中来,从而实现该地区人人都期盼的和平。

Mr. Kerry also spoke8 about Syria, saying he was very concerned about reports that the Islamic State militants10 had made gains in the northern town of Kobani. He described the situation there as a tragedy, but said it did not defied the US-led coalition11 strategy to defeat the Islamic State.

克里还提到叙利亚,他说有报道称“伊斯兰国”武装分子在北部城镇Kobani取得进展,他对此非常担忧。他称这一局势为惨剧,但他说以美国为首的联盟的战略就是击败“伊斯兰国”。

Reports from Iraq say the number of people killed in a triple-suicide-bombing in the Kurdish town of Karatapi has risen to at least fifty. Many of those who died were enlisting12 to fight the Islamic State militants. Jim Muir reports.

来自伊拉克的报道称库尔德Karatapi镇三起自杀式爆炸案已经导致至少50人丧生,很多死者当时在被招募去与“伊斯兰国”作战。吉姆·缪尔报道。

First one bomber13 with a suicide belt blew up himself up at the entrance, then two more in cars packed with explosives followed, causing mayhem and carnage. IS said the bombers14 were foreign jihadists. The attacks showed that despite its preoccupation with the battle at Kobani, far off from the Syrian boarder with Turkey, IS is still capable of striking in widely different parts of Iraq.

第一名爆炸者携带自杀腰带在入口处引爆了自己,然后携带炸药在汽车里的另外两人也引爆了自己,导致混乱和伤亡。IS称爆炸者是外国圣战分子,这些袭击表明尽管IS正忙于在Kobani进行作战,而在远方土耳其和叙利亚接壤处,该组织仍能对伊拉克的不同地区进行袭击。

At least eight people have been killed in the Somali capital Mogadishu in a car bomb explosion outside a cafe in the center of the city. The Imoro Cafe which is popular with politicians is about 500 meters from the parliamentary building. The security forces have said they believed the Islamist militant9 group Al Shabaab was behind the explosion.

索马里首都摩加迪沙市中心一家咖啡馆外发生汽车爆炸案,导致至少8人丧生。Imoro咖啡馆很受政客们的欢迎,500米处就是议会大厦。安全部队称他们认为是伊斯兰武装组织阿尔沙巴布实施的爆炸案。

Students at several major universities in the Egyptian capital Cairo have staged anti-government protests, calling for the release of fellow students detained by government. Police backed by armoured vehicles broke up the protests arresting several students. The protests were organized by supporters of the ousted15 president Mohammed Morsi.

埃及首都开罗的几所重点大学的学生们举行反政府抗议,呼吁释放被政府逮捕的学生。驾驶装甲车的警察驱散抗议者,并逮捕几名学生。这次抗议活动是由被驱逐总统穆罕默德·穆尔西的支持者组织的。

The influential16 Brazilian environmentalist Marina Silva who came third in last Sunday's presidential election has backed the Opposition's centrist candidate Aecio Neves in the second round. The announcement is seen as a blow to President Dilma Rousseff who is running for a second four-year term. Here is Bora Davis.

在上周日总统选举中位居第三的颇有影响力的巴西环保主义者席尔瓦在第二轮选举中支持反对派的中间派候选人Aecio Neves,这一声明被视为是对总统迪尔玛·罗塞夫的打击,罗塞夫目前在争取第二任期。博拉·戴维斯报道。

Her own dream of becoming Brazil's first black environmentalist president might not have been realized. But in a country where voting is compulsory17, the 20 million or so votes that Marina Silva secured in the first round are being actively18 courted by the two remaining candidates. Mrs. Silva was widely expected to publicly support the Centrist business-friendly Aecio Neves, even though she is probably more ideologically19 close to the incumbent20 president Dilma Rousseff. But Dilma's attacks against Marina's policies and her record in the run-up to the first round of voting meant a wrap push Ma was never really on the cards.

席尔瓦原希望成为巴西第一位黑人环保主义总统的梦想可能无法实现了,但在这个必须投票的国家,席尔瓦在第一轮选举中获得的2000多张选票,现在成了剩下的两位候选人争取的对象。普遍认为席尔瓦女士将公开支持对商业友好的中间派Aecio Neves,尽管从思想意识上来说她更愿意接近现任总统罗塞夫。但罗塞夫对席尔瓦政策的攻击,以及她在第一轮选举中的表现意味着席尔瓦不可能会支持她。

Polls are due to close about now in Bolivia's presidential elections in which the incumbent Evo Morales is expected to win a third consecutive21 term in office. More than six million people have voted. The electoral authority said the voting went ahead without major incidents.

玻利维亚总统选举的投票工作即将结束,现任总统埃沃·莫拉莱斯有望获得第三次在任机会。有600多万人参加了投票,选举当局称投票过程没有发生重大意外。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
2 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
3 pinpoint xNExL     
vt.准确地确定;用针标出…的精确位置
参考例句:
  • It is difficult to pinpoint when water problems of the modern age began.很难准确地指出,现代用水的问题是什么时候出现的。
  • I could pinpoint his precise location on a map.我能在地图上指明他的准确位置。
4 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
7 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 enlisting 80783387c68c6664ae9c56b399f6c7c6     
v.(使)入伍, (使)参军( enlist的现在分词 );获得(帮助或支持)
参考例句:
  • He thought about enlisting-about the Spanish legion-about a profession. 他想去打仗,想参加西班牙军团,想找个职业。 来自辞典例句
  • They are not enlisting men over thirty-five. 他们不召超过35岁的人入伍。 来自辞典例句
13 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
14 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
15 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
16 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
17 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
18 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
19 ideologically 349bb0b6ec9b7a33bdbe738c47039eae     
adv. 意识形态上地,思想上地
参考例句:
  • Ideologically, they have many differences. 在思想意识上,他们之间有许多不同之处。
  • He has slipped back ideologically. 他思想退步了。
20 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
21 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴