英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10543

时间:2019-03-19 03:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Senior bishops1 reviewing Roman Catholic teaching on the family have called on the church to adopt more a positive stance on homosexuality. A preliminary statement issued by the bishops at the Vatican Senate said the church should recognize some positive aspects of civil unions, even though it stressed the traditional belief that valid2 marriage could only take place between a man and a woman. David Willy reports from Rome.

负责审视罗马天主教家庭教义的高级主教呼吁教堂对同性恋采取更积极的态度,梵蒂冈参议院大主教发表的初步声明称教堂应该承认“民事结合”的积极方面,尽管声明也强调了合法婚姻只存在于一男一女之间的传统信条。戴维·威利在罗马报道。

There is an unusual change of tone in the Vatican document as a result of pressure by Pope Francis to recognize what he calls the gifts and qualities that gay couple may offer to the church. The Catholic Church is said to condemn3 all homosexual relations as intrinsically disordered. But Pope Francis has recommended a new more compassionate4 attitude towards gays, expressed in his now famous remark to journalists last year: Who am I to judge?

梵蒂冈文件这次不同寻常的改变要归功于方济各教皇,他施加了压力,要求承认所谓的同性夫妇能给教堂带来的优点和品质。据悉天主教堂谴责所有同性关系为“内心失调”,但方济各教皇建议对同性恋者采取更同情的态度,在去年他向记者发表了著名的言论:我凭什么能对此进行评论呢?

The United Nations has warned of a new refugee crisis in Iraq's western Anbar Province where as many as 180,000 people fleeing the city of Hit. The UN agency Odd Chirr says tens of thousands of families have left in the past few days as Islamic State fighters consolidate5 their hold in the area. Sally Nabulus is in Baghdad.

联合国警告称伊拉克西部安巴尔省会出现新的难民危机,当地已有18万人逃离Hit镇。联合国机构称由于“伊斯兰国”武装分子在该地区加固据点,过去几天已有成千上万家庭离开。莎莉·纳布卢斯在巴格达报道。

What happened today is that the so called Islamic State militants6 managed to fully7 control the Hit military base after the Iraqi troops withdrew leaving behind a lot of ammunition8, weapons and armed vehicles under the control of the militants. This actually will give them a boost to escalate9 the offensive across the Anbar Province. Now they control around 70% of this strategic province.

今天发生的情况是,所谓的“伊斯兰国”武装分子设法彻底控制了Hit军事基地,此前伊拉克部队在离开该地区撤离时留下了大量的弹药、武器和装甲车。这就让武装分子力量大增,使其能加强对整个安巴尔省的进攻,现在他们控制了这个战略省份大约70%的地区。

The Pentagon says US and Saudi warplanes have carried out eight airstrikes in the last 24 hours against the Islamic State positions around the Syrian town of Kobani. Syrian opposition10 activists11 said an Islamist suicide bomber12 detonated a truck loaded with explosives in Kobani's northern district close to the Turkish border.

五角大楼称美国和沙特战机过去24小时内对叙利亚Kobani镇周围的“伊斯兰国”据点进行了8次空中打击,叙利亚反对派活动人士称一名伊斯兰自杀式爆炸者在Kobani北部地区与土耳其接壤处引爆了一辆装着炸药的卡车。

The American and British governments are stepping up efforts to fight the spread of the deadly Ebola virus outside West Africa where it's killed more than 4,000 people. The director of the Centers for Disease Control and Prevention in the United States Tom Frieden has urged hospitals to look out for symptoms in people arriving from three West African countries. The US has already begun screening for Ebola symptoms at JFK Airport in New York. Britain's Health Secretary Jeremy Hunt announced the UK will begin screening passengers at Heathrow on Tuesday.

美国和英国政府加强对西非之外埃博拉病毒的遏制力度,该病毒已导致4000多人死亡。美国疾病控制与预防中心主任汤姆·弗里登敦促各医院小心来自西非国家的人出现的症状。美国已经开始在纽约肯尼迪机场进行埃博拉症状安检,英国卫生部长杰里米·亨特宣布英国周二将开始在西斯罗机场对乘客进行安检。

Passengers will have their temperature taken and complete a questionnaire asking about their current health, recent travel history, and whether they might be at potential risk through contact with Ebola patients. They'll also be required to provide contact details.

乘客将接受体温测量,并完成有关目前健康状况、最近旅行经历、以及是否可能接触过埃博拉患者的问卷调查,他们还将提供联系方式。

The authorities in Kenya have launched a nationwide tetanus immunization campaign despite stiff opposition from the Catholic Church which alleges13 the vaccine14 can cause sterility15 in woman. The campaign is targeting more than two million women and girls of reproductive age. The Health Ministry16 said the vaccines17 were safe and had been approved by the World Health Organization.

肯尼亚当局开展全国性破伤风疫苗运动,而不顾抗议的声音,基督教堂反对者称这些疫苗能导致妇女不育。这项运动将覆盖200多万育龄妇女和女孩,卫生部称这些疫苗很安全,且得到了世卫组织的批准。

The government of Somalia has launched the country's first postal18 service in more than two decades. It's also introduced post codes nationwide for the first time in Somalia's history. Our Africa editor Richard Hamilton reports.

索马里政府开启该国20多年来第一个邮局服务,同时引入索马里历史上全国范围内首批邮编。非洲编辑理查德·汉密尔顿报道。

The Minister for Post and Tele Communications Muhammad Ibrahim told the BBC that the new postal service was being unrolled in three phases. The first step was for Somalia to become a member of The Universal Postal Union, a United Nations body that coordinates19 international posts. The Second was to start receiving letters from abroad, and the third is to send the mail out of the country. Somalis born after the collapse20 of the government in 1991 have never known a postal service and no Somali has ever had a post code. This is another sign that life is slowly returning to normality. Last week a private bank in Mogadishu opened the city's first ever cash machine.

邮政和通信部长穆罕默德·易卜拉欣告诉BBC,新的邮局服务将包括三个阶段。第一步是让索马里成为万国邮政联盟成员,这是一家协调国际邮政事务的联合国机构。第二步是开始接受来自国外的信件,第三步是发信件到国外。索马里是1991年政府垮台后建立起来的,从来不了解邮政服务,也没有哪个索马里人用过邮编。这也说明生活开始步入正轨,上周摩加迪沙一家私人银行启动该市第一个取款机。

An Italian Judge has ordered the opening of a criminal investigation21 against two formal South American presidents and other retired22 officials over the killing23 of Italian citizens in the 1970s. The Judge said 23 Italian citizens were kidnapped and killed by security forces during military rule in Chile, Bolivia, Peru and Uruguay.

意大利法官下令开启对两名南美前总统和其他退休官员的犯罪调查,罪名涉及20世纪70年代意大利公民被杀一案。法官称23名意大利公民在智利、玻利维亚、秘鲁和乌拉圭军事统治时期被安全部队绑架并杀害。

British members of parliament are holding a symbolic24 debate on whether the government should recognize Palestine as a state. The move was intended to raise the political profile of the issue following the collapse of peace talks and the conflict in Gaza earlier this year. The British Prime Minister David Cameron said the vote would not affect government policy.

英国议员正就是否承认巴勒斯坦为国家进行一场象征性的辩论,此举意在提高这一事件的政治形象,今年早些时候加沙和谈崩溃。英国首相戴维·卡梅伦称这次投票不会影响政府政策。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
2 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
3 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
4 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
5 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
9 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
12 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
13 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
14 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
15 sterility 5a6fe796564ac45f93637ef1db0f8094     
n.不生育,不结果,贫瘠,消毒,无菌
参考例句:
  • A major barrier to interspecific hybridization is sterility in the F1 progeny.种间杂交的主要障碍是F1代的不育性。
  • Sterility is some permanent factor preventing procreation.不育是阻碍生殖的一种永久性因素。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
17 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
18 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
19 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
20 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
21 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
22 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
23 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
24 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴