英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10554

时间:2019-03-19 05:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police in Canada say they believe the man accused of shooting dead a Canadian soldier and attacking the country's parliament on Wednesday acted alone. Police commissioner1 Bob Paulson told reporters that the investigations2 are continuing to see if 32-year old Michael Zehaf Bibeau, a Muslim convert, had support in preparing the attacks. He said there was no information to link the Ottawa attack with the killing3 of another soldier in Quebec earlier in the week.

加拿大警方称他们认为被控周三开枪打死一名加拿大士兵并袭击该国议会的男子是独立作案,公安局长鲍勃·保尔森告诉记者,目前在调查32岁的归信穆斯林米凯伊·泽哈弗·比博是否有人帮助其准备袭击。他说目前没有信息表明渥太华的这场袭击案与本周早些时候魁北克发生的士兵被杀案有关联。

There were concerns that initial stage of the emergency response there may have been more than one individual involved. Our partner of the Ottawa Police Service and the CRMP agree that yesterday's Zehaf Bibeau acted alone and that he is the same person that perpetrated the attacks in both the National War Memorial and on Parliament Hill. Investigations are ongoing4. And we will rapidly determine if Zehaf Bibeau received any support in the planning of this attack. We have no information linking the two attacks this week in S. and in Ottawa.

在我们紧急应对的最初阶段,我们担心可能涉案人员不止一个。渥太华警方和皇家宪兵队都认为昨天泽哈弗·比博是单独作案的,国家战争纪念馆和国会山的两场袭击案都是他一人所为。调查仍在进行中,我们将很快弄清楚泽哈弗·比博在准备袭击过程中是否收到任何帮助,目前没有情况表明本周发生的两次案件有关联。

Earlier the mother of the man behind Wednesday's attacks said she was crying for the victims of the shooting, not for her son.

早些时候,周三袭击案的凶手之母称她为枪击案的受害者哭泣,不为儿子哭泣。

The Nigerian government says it's investigating reports that dozens of women and girls have been adopted by Boko Haram militants5 in the northeast of the country in spite of a ceasefire announced by the military. A government spokesman Michael Merry told BBC that officials were still trying to verify exactly what had happened.

尼日利亚政府称尽管军方已宣布停火,博科圣地武装分子还是在该国北部绑架了十几名妇女和女孩。政府发言人迈克尔·梅里告诉BBC,官方正在努力弄清楚事情的来龙去脉。

We are condemning6 it and the issue would be investigated. Whoever is found to be accountable or perpetrating it will be brought to book. Investigations are still ongoing to verify because reports from D. is given from 15 figures and situation of the event. So let us get our own proper commission for what happened.

我们谴责这次事件,将对此事进行调查。不管作恶者是谁都会受到惩处的,调查仍需要加以核实,因为其他报道称有15人被绑架,我们需要自己进行适当的调查。

The ceasefire with Boko Haram was announced last week but violence has continued.

上周已经宣布与博科圣地的停火声明,但暴力活动仍在继续。

The World Health Organization says there's no sign that Ebola had been contained in the three West African countries that have borne the brunt of the disease. After a meet in Geneva, the WHO said the spread of Ebola had been prevented in Nigeria and Senegal but the overall picture remained bleak7 and the disease was still a global public health emergency. The WHO said exit screenings of people leaving those countries, Guinea, Sierra Leona and Liberia should be strengthened.

世卫组织称没有迹象表明遭受埃博拉肆虐最严重的三个西非国家的疫情被遏制,在日内瓦会议之后,世卫组织称埃博拉的蔓延在尼日利亚和塞内加尔得到遏制,但整体情况仍很惨淡,这场疾病仍是全球的公共卫生紧急事件。世卫组织称将加强对几内亚、塞拉利昂和利比里亚的出境安检。

Government in Guinea says it started paying compensation to the families of people who have died as a result of trying to help Ebola patients. The relatives of more than 40 doctors, nurses, porters and others will each receive a payment of 10,000 dollars. Most of the health workers died after contracting Ebola while treating or helping8 others. The Ebola epidemic9 started in Guinea.

几内亚政府称将给那些因帮助埃博拉患者而死亡者的家属提供赔偿,40多名医生、护士、看门者等人的家属将收到一万美元的赔偿。其中大多数医疗工作者在治疗或提供其他帮助过程中感染了埃博拉,并因此死亡。埃博拉这场疫情就是从几内亚开始的。

You are listening to the World News from the BBC.

这就是BBC世界新闻。

The former leader of Bangladesh's largest Islamic party Jamaat-e-Islami has died aged10 91. A year ago he was found guilty of war crimes and given a 90-year prison sentence for masterminding atrocities11 during the country's war of independence in the 1970s. During his trail el-Zaam, who was leader of the Jamaat-e-Islami Party in, until 2000, was described as the architect of pro-Pakistani militias12 accused of widespread atrocities.

孟加拉国最大伊斯兰党伊斯兰大会党前领袖去世,终年91岁。由于他在20世纪70年代该国独立战争期间策划暴行,一年前他被判战争罪,并判处90年的终身徒刑。埃萨姆在2000年之前一直是伊斯兰大会党领袖,在他受审期间,他被描述为这个犯下普遍暴行的亲巴基斯坦民兵组织的缔造者。

Ecuador and Columbia are on amber13 alert over the increased seismic14 activities of two volcanoes along their boarder. The Chileans and S. Volcanoes are both over 4,000 meters high, a few kilometers apart. Columbia has asked 12,000 people to evacuate15 the area. A control center has been set up and tents and supplies brought in.

厄瓜多尔和哥伦比亚对两国边界线上两座火山的地震活动保持预备警报状态,这两座火山都在4000米以上高度,两座山相距十几公里。哥伦比亚已要求1.2万人离开该地区,并设立控制中心,并运来了帐篷等物资。

European Union leaders meeting in Brussels are attempting to agree the outlines of a new energy policy for the next 15 years that aimed to cut green house gases. Damian G. reports.

为减少温室气体排放,与会布鲁塞尔的欧盟领导人希望就未来15年的新能源政策概要达成一致,记者Damian G报道。

There are deep divisions among Europe's leaders now, meeting in Brussels over the future of the continent's energy supplies. Some, like France, said the EU's 28 nations need to be ambitious. They want countries to commit to steep cuts in green house gas emissions16 over the next 15 years and binding17 targets for how much energy comes from renewable resources. But Poland and Eastern European nations in particular relying on coal, worried about the economic costs. They want to water down the targets or get other supports. EU leaders have said there must be an agreement at this summit. Discussions may go late into the night.

目前欧洲各国领导人还存在很深的分歧,他们目前在布鲁塞尔开会商讨欧洲大陆能源供应的未来。法国等国称欧盟的28个国家需要有更大目标,他们希望各国能大幅度削减未来15年的温室气体排放量,并对新能源在能源中占多大份额设置约束性的目标。但尤其依赖煤的波兰和东欧国家对其经济成本表示担心,它们希望能降低目标,或者获得其他支持。欧盟领导人们表示这次峰会必须达成协议,协商可能会继续到夜晚。

Twenty ancient artifacts, some more than 1,800 years old have been returned by the US authorities to Peru. The objects include two colonial area church paintings and portrait artifacts looted from ancient Peruvian graves. They were found over several years by the US customs authorities.

美国当局将20件有1800多年历史的文物归还给秘鲁,其中包括从秘鲁古墓中掠走的两个殖民地教堂壁画和肖像工艺品,这些文物是美国海关当局几年前发现的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
2 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
7 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
9 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
10 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
11 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
12 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
13 amber LzazBn     
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
参考例句:
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
14 seismic SskyM     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • Earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
15 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
16 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
17 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴