英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10557

时间:2019-03-19 05:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The head of the UN mission responding to the Ebola emergency in West Africa has said that there's a critical need for hundreds more health workers to join the fight against the disease. Antony Banbury urged governments around the world to support their deployment1, and to avoid any actions that would dissuade2 them from helping3. His warning was echoed by the UN Secretary-General Ban Ki-moon who criticized mandatory4 quarantine restrictions5 imposed on health workers returning from the affected6 region by several countries and cities.

联合国负责西非埃博拉疫情小组负责人称现在急切需要数百名医疗工作者前来一起对付这场疾病,安东尼·班伯里敦促世界各国政府支持其部署,并避免任何可能导致医疗工作者不提供帮助的行动。他的警告得到联合国秘书长潘基文的相应,潘基文批评了几个国家和城市对从灾区回国医疗工作者施行强制性隔离限制的做法。

Returning health workers who had managed to avoid infection are exceptional people. They should not be subjected to restrictions that have no scientific bases. They should not be stigmatized7 for their selfless service. We depend on them to fight this battle.

那些努力免于感染的回国医疗工作者都很出色,他们不应该受到没有科学依据的限制,他们不应该因其无私的服务而遭受指责,我们要靠他们来打赢这场战斗。

Islamic rebel groups in Syria have carried out a major attack on the government-controlled city of Idlib in the northwest of the country. The offensive was led by the Nusra Front which has links with Al-Qaida. Reports say the rebels managed to capture several important buildings before being driven back to the city's outskirts8.

叙利亚的伊斯兰叛军组织对该国西北部政府控制下的伊德利卜发动重大进攻,其领导者是与基地组织有关联的努斯拉阵线。有报道称叛军显示被赶到该市郊区,然后设法占领了几个重要建筑。

A global body monitoring attempts to end polio has described Pakistan's program as a disaster. The independent monitoring board is made up of polio experts and reports to the World Health Organization. Pakistan accounted for 80% of new cases this year. But its government blames the current surge on the Taliban who attacked vaccination9 teams. Here is G. G.

监督终结脊髓灰质炎行动的全球机构称巴基斯坦的项目为灾难,这个独立监督委员会由脊髓灰质炎专家组成,并向世界卫生组织报告。去年全世界的病例中巴基斯坦占80%,但其政府指责目前的疾病增多归咎于袭击了免疫团队的塔利班。

The report by the independent monitoring board said Pakistan's program continues to flounder hopelessly as its virus flourishes. It was now the major stumbling block to polio eradication10, it said, and went on to describe the level of political commitment and the involvement of civil society as totally inadequate11. It recommends that its program is handed at once to the country's disaster management body which deals with emergencies like floods and earthquakes. G. G. reporting.

独立监督委员会的报告称巴基斯坦的项目在无望地挣扎,该病毒在该国很猖獗,这是现在阻扰终结脊髓灰质炎的重大障碍,报告称该国的政治决心和民间社会的参与完全不足,并建议将该项目立即转交给负责处理洪灾和地震等紧急事件的灾难管理机构。

There has been shock in France at the revelation that the country's culture minister hasn't read a single novel in the past two years. The minister Fleur Pellerin made the admission while being interviewed on the television about the French winner of this year's Nobel Prize for literature Patrick Modiano. Our correspondent Lucy Williamson was watching.

有报道称法国文化部长在过去两年从未读过一本小说,整个法国对此感到震惊。部长芙乐·佩瑞琳是在就法国今年的诺贝尔文学奖得主帕特里克·莫迪亚诺接受电视台采访时提到这一点的。记者露西·威廉姆逊报道。

In the interview yesterday, Mrs. Pellerin described having had a wonderful lunch with the writer in question, Patrick Modiano, but wasn't able to say which of his titles she preferred because she said she hadn't had time to read his books or indeed any others since taking up a ministerial post two years ago. Mrs. Pellerin's comments have caused a lively debate on social media with some accusing her of being a technocrat12 but many sympathize with her situation. Our correspondent Lucy Williamson was reporting from Paris.

在昨天的采访中,佩瑞琳称曾和作家帕特里克·莫迪亚诺进行过愉快的午餐,但却说不出来更喜欢作家的哪本书,因为她说自两年前担任部长一职以来,自己没有时间来看他或任何其他人的书。佩瑞琳的言论引发社交媒体上的激烈争论,有人指责她只是个技术官僚,但也有很多人同情她的处境。记者露西·威廉姆逊在巴黎报道。

A car bomb has exploded in the central of the Iraqi capital Baghdad killing13 at least eight people. The attack took place in a square in the Karada area that's a popular resting place for Shiah pilgrims on their way to religious commemorations in the holy city of Karbala.

伊拉克首都巴格达发生汽车爆炸案,导致至少8人丧生。袭击发生在Karada地区一个广场,那里是前往圣城卡尔巴拉参加宗教纪念活动的什叶派朝圣者喜欢去的一个休息场所。

A new study suggests the population growth is so out of control that a Third World War, costing as many lives as the previous 2 combined would barely have any effect. Australian researchers said projections14 put the number of humans hits more than 10 billion by the end of the century, up from 7 billion today.

一项新研究称人口增长已经无法控制,如果发生第三次世界大战,即使其造成的死亡人数相当于前两次世界大战之和,也没有任何影响。澳大利亚研究者预计本世纪末全球人口将从现在的70亿增加到100多亿。

A painting sold by the auction15 house Sotheby's in London for 83,000 dollars is at the center of a legal battle amid claims that it could be the work of the Baroque-Italian master Caravaggio and worth over 20 million dollars. In 2006 the then owner of the painting Bill S. asked Sotheby's for their opinion. They said it was a replica16. The owner then sold it but the buyer claimed it was an original. Shane Pill reports.

伦敦苏士比拍卖行拍卖的一幅价值8.3万美元的画作现在成了一桩案件的焦点,据悉这幅画可能是意大利画家卡拉瓦乔的作品,价值超过2000万美元。2006年这幅画当时的主人比尔向苏士比拍卖行咨询,拍卖行称这是赝品,然后这位主人就将画卖了,但买主称这是原作。Shane Pill报道。

It's called the Cardsharps, and it depicts17 a wealthy young man at a card table falling victim to two cheats. As the trial got underway Henry Legg the lawyer representing Mr. S. said the issue is not whether the painting was by the Italian Baroque master; the core of the case, he said, was negligence18 and had claimed that Sotheby's had failed to thoroughly19 research the painting or consult outside experts. Sotheby's denies negligence.

这幅画名叫《老千》,描绘了牌桌上被两个骗子耍的一个富有年轻人。在案件审判中,原告的律师亨利·莱格称,问题的关键不是这幅画究竟是不是这位意大利画家的作品,而是苏士比的疏忽大意,未能认真研究这幅画,或者咨询别的专家。苏士比否认疏忽大意。

A man who has spent 19 years on death row in Nigeria and came within moments of being executed has been released. According to Amnesty International, the prisoner was last year taken to be hanged when his guards suddenly realized that he was actually supposed to be shot. The delay enabled lawyers to question the fairness of the military tribunal that convicted him. Amnesty International says Mr. E. has been freed by the governor of Kaduna State.

尼日利亚一名在死囚牢里呆了19年的男子在到了最后行刑时获释,大赦国际组织称这名囚犯去年被带去处以绞刑,但他的警卫突然想到应该枪毙他。这一延误使得律师对判他有罪的军事法庭的公正性提出了质疑,大赦国际称卡杜纳州州长释放了他。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
2 dissuade ksPxy     
v.劝阻,阻止
参考例句:
  • You'd better dissuade him from doing that.你最好劝阻他别那样干。
  • I tried to dissuade her from investing her money in stocks and shares.我曾设法劝她不要投资于股票交易。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
7 stigmatized f2bd220a4d461ad191b951908541b7ca     
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was stigmatized as an ex-convict. 他遭人污辱,说他给判过刑。 来自辞典例句
  • Such a view has been stigmatized as mechanical jurisprudence. 蔑称这种观点为机械法学。 来自辞典例句
8 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
9 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
10 eradication otUzfH     
n.根除
参考例句:
  • The eradication of an established infestation is not easy. 根除昆虫蔓延是不容易的。
  • This is often required for intelligent control and eradication. 这经常需要灵巧的控制与消除。
11 inadequate 2kzyk     
adj.(for,to)不充足的,不适当的
参考例句:
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
12 technocrat oqVwX     
n.技术人员,技术官僚
参考例句:
  • He is a distant technocrat who is unable to connect with ordinary voters.作为一个冷淡的技术官僚,他不能做到与普通选民息息相通。
  • Jack Lew,the new budget director,is the quintessential technocrat.新预算主管杰克·卢就是一个典型的技术官僚。
13 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
14 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
15 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
16 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
17 depicts fd8ee09c0b2264bb6b44abf7282d37f6     
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
参考例句:
  • The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
18 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
19 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴