英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10556

时间:2019-03-19 05:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Counting is underway in Ukraine in the first parliamentary election since the overthrow1 of the old pro-Russian leadership and the start of the conflict with Moscow-backed rebels in the east. Exit polls suggest pro-Western parties have won the majority and President Poroshenko's party has the greatest share. Mr. Poroshenko thanked voters for backing him.

乌克兰举行自亲俄领导层被推翻及在东部与莫斯科支持叛军冲突以来的第一次议会选举,目前正在点票中。民调显示亲西方的党派赢得多数支持,总统波罗申科的党派获得最多支持。波罗申科感谢选民的支持。

“As recently as yesterday, I asked you to vote for a democratic, reform-minded, pro-Ukrainian and pro-European majority. I thank you for listening to me and supporting my call. A constitutional majority, more than three quarters of the people who cast votes strongly and irreversibly supported Ukraine's course towards Europe.”

"昨天我还请求大家投票支持民主、愿意改革的亲乌且亲欧洲的多数派,我感谢你们听了我的话,并支持我的号召。有合乎宪法规定的多数支持,四分之三以上的选民投票强烈支持乌克兰的欧洲之路。"

Kurdish fighters defending the Syrian town of Kobani from Islamic State militants2 have called for more airstrikes on IS convoys3 carrying reinforcements. A Kurdish commander said IS was receiving tanks, artillery4 and shells from areas it controls. Cathrine Nagin reports.

捍卫叙利亚城镇科巴尼并对付IS武装分子的库尔德武装人员要求对运输援军的IS使团进行更多空袭,库尔德指挥官说IS正从目前其控制地区获得坦克、追击炮和炮弹。凯瑟琳·内根报道。

“The top commander of the Kurdish fighters in Kobani says the Islamic State militants have stepped up their attacks. He says the situation has become critical. Acia Abdulla has urged the US-led coalition5 aircrafts to intervene to stop, as he says, reinforcements arriving in Kobani from the Syrian cities of Raka, Girablis and Membeji. Only last week, Kurdish fighters were saying that they had driven the IS militants out of the town.”

“库尔德武装驻科巴尼最高指挥官说IS武装分子加大了进攻力度,他说目前的局势很关键。Acia Abdulla敦促以美国为首的联盟用飞机进行干预,用他的话来说,就是阻止来自叙利亚拉卡、Girablis和Membeji的援军抵达科巴尼。库尔德武装称上周他们还刚将IS从该镇赶走。”

Voting is drawing to a close in Brazil in the tightest presidential election in decades. The left-leaning incumbent6 Dilma Rousseff whose welfare policies are popular with the poor is facing the central right politician Aecio Neves who's seen as being pro-business. Wyre Davies reports.

巴西选举接近尾声,这是几十年来巴西竞争最激烈的总统选举。左倾现任总统迪尔玛·罗塞夫的福利政策很受穷人的欢迎,她的对手是中间右派、且被视为支持商业的政客内维斯。怀尔·戴维斯报道。

“Perhaps because there is so much to play for and things are so close, this has been a very divisive campaign with a lot of negative advertising7. In the last couple of days, there have been allegations and counter allegations of corruption8 involving the state-owned oil company Petrobraz. Brazil has a well-tested and developed electronic voting system, so if they are gonna choose the incumbent President Dilma Rousseff, they put 13 and push a button. If they want the opposition9 candidate Aecio Neves, they press 45 on the button. That means we should know the results pretty soon after polling closes tonight.”

“可能因为这次选举竞争很激烈,这次竞选活动很有决定性,期间出现大量负面的广告。过去几天充斥了有关巴西石油公司腐败和有关澄清的很多说法。巴西的电子投票系统经受过测试且很先进,所以如果选民想选现任总统迪尔玛·罗塞夫,那就按下按钮13。如果想支持反对派候选人内维斯,就在按钮上按下45。这意味着我们在今晚选举结束后很快就能知道结果。”

The Israeli president Reuven Rivlin has described a massacre10 in 1956 in an Israeli Arab village as a terrible crime. He is the first serving Israeli president to attend the annual ceremony in Kafr Qasim, commemorating11 the 49 civilians12 who were killed. Mr. Rivlin said he shared the pain of the memory of the crime that was committed. The killings13 at Kafr Qasim occurred when boarder police opened fire on a group of laborers14 returning from work.

以色列总统鲁文·里夫林称1956年以色列阿拉伯村庄发生的大屠杀是可怕的罪行,他是以色列第一位参加加西姆村纪念49人被杀年度仪式的现任总统,里夫林说那次罪行的记忆也令他痛苦。加西姆村大屠杀案发生时,边境警察向一群下班的劳工开枪。

Tunisians have voted in parliamentary elections, one of the last milestones15 in the country's journey towards full democracy after the revolution in 2011 that set off what became known as the Arab Spring. More than 100 parties fielded candidates but the real battle was between just two - the Islamist Ennahda party and the secularist16 alliance Nidaa Tounes. The result won't be known for some days.

突尼斯人参加了议会选举,这是自2011年阿拉伯之春后该国民主进程的最新一个里程碑。100多个党派参加了竞选,但真正的角逐发生在伊斯兰复兴运动党和世俗派联盟Nidaa Tounes之间,几天内不会得出结果。

The Afghan authority has welcomed the transfer by the United States and Britain of a huge military complex at K. in Helmand Province. The move marked the end of combat operations in the Afghanistan for the US marines and British forces. An Afghan spokesman General Sajia Azimi said Afghan troops had the confidence, experience and expertise17 to defend the country.

阿富汗当局对英美两国转交赫尔曼德省一个大型军事基地表示欢迎,此举标志着美国海军和英国部队在阿富汗作战任务的结束。阿富汗发言人Sajia Azimi将军说阿富汗部队有捍卫本国所需的信心、有经验和专业知识。

A Senior American health official has criticized the decision by some US states to automatically quarantine anyone returning from a West African country affected18 by Ebola and whom had contact with those suffering from the disease. An American nurse who was quarantined on her return from Sierra Leone said on Saturday she was made to feel like a criminal. Doctor Angele Faltry of the US National Institute of Allergy19 and Infectious Diseases said the prospect20 of the quarantine could deter21 health workers from going to West Africa.

美国高级卫生官员批评了一些州的做法,这些州对从西非埃博拉受灾国家回来的人实行自动隔离,还隔离那些与埃博拉患者有过接触的人。一名美国护士在从塞拉利昂回国后被隔离,她说周六自己受到罪犯般的待遇。美国国家过敏和传染病研究所的Angele Faltry博士说,隔离问题可能会使一些医疗工作者不敢去西非。

“The idea of blanket quarantine for people who come back could possibly have a negative consequence of essentially22 disincentivizing people from wanting to go there and the reason that's important is because the best way to protect Americans is to stop the epidemic23 in Africa and we need those healthcare workers to do that.”

“对回国者进行地毯式的隔离可能会产生负面效果,会让人们不敢去这些国家,因为保护美国人最好的办法是阻止埃博拉在非洲蔓延,我们需要医疗工作者来完成这一工作。”

Activists24 campaigning for women's right to drive in Saudi Arabia are marking the first anniversary of a protest that saw dozens take to the wheel in defiance25 of the ban. There have been online calls for a similar protest today. The Saudi authorities have again issued strong warnings to all Saudis not to take part.

沙特阿拉伯要求妇女驾驶权的活动人士正在纪念一个抗议活动一周年,当时的抗议中几十人开车违抗该禁令。今天网上也发起类似的抗议号召,沙特当局再次发布严词禁令要求全体沙特人不要参加。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 convoys dc0d0ace5476e19f963b0142aacadeed     
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队
参考例句:
  • Truck convoys often stop over for lunch here. 车队经常在这里停下来吃午饭。 来自《简明英汉词典》
  • A UN official said aid programs will be suspended until there's adequate protection for relief convoys. 一名联合国官员说将会暂停援助项目,直到援助车队能够得到充分的保护为止。 来自辞典例句
4 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
7 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
11 commemorating c2126128e74c5800f2f2295f86f3989d     
v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 )
参考例句:
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements. 他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。 来自《简明英汉词典》
  • The post office issued a series commemorating famous American entertainers. 邮局发行了一个纪念美国著名演艺人员的系列邮票。 来自互联网
12 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
13 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
14 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
15 milestones 9b680059d7f7ea92ea578a9ceeb0f0db     
n.重要事件( milestone的名词复数 );重要阶段;转折点;里程碑
参考例句:
  • Several important milestones in foreign policy have been passed by this Congress and they can be chalked up as major accomplishments. 这次代表大会通过了对外政策中几起划时代的事件,并且它们可作为主要成就记录下来。 来自《简明英汉词典》
  • Dale: I really envy your milestones over the last few years, Don. 我真的很羡慕你在过去几年中所建立的丰功伟绩。 来自互联网
16 secularist 1e7a7a643d9bb4bffa068c67c8541b42     
n.现世主义者,世俗主义者;宗教与教育分离论者
参考例句:
17 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
18 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
19 allergy 8Vpza     
n.(因食物、药物等而引起的)过敏症
参考例句:
  • He developed an allergy to pollen.他对花粉过敏。
  • The patient had an allergy to penicillin.该患者对青霉素过敏。
20 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
21 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
22 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
23 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
24 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
25 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴