英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10561

时间:2019-03-19 05:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Virgin1 Galactic spaceship making a test flight in California has crashed killing2 one pilot and badly injuring the other. Virgin Galactic has been developing the aircraft to send tourist to the edge of space. More than 500 have already signed up. David Willies reports from the Mojave Desert.

维珍银河公司一艘航天飞船在加州进行的航行测试导致一名飞行员死亡,另一名飞行员严重受伤。维珍银河一直在开发将旅游者运往太空的航天器,目前已有500多人报名。戴维·威利斯在莫哈韦沙漠报道。

“Wreckage from the Spaceship Two is scattered3 across this part of the Mojave Desert. The rocket ship exploded shortly after being released from the mother ship White Knight4 Two. One eyewitness5 was quoted as saying he saw an explosion high in the air and then came across debris6 scattered in the desert. Both pilots are thought to have been ejected from the rocket ship, one died, the other was seriously injured and has been taken to a local hospital. Virgin Galactic's founder7 Sir Richard Branson said in a statement that his thoughts were with all those involved, he's flying here to be with the team.”

“二号航天飞船的残害散落在莫哈韦沙漠的各处,这艘火箭船在从母舰‘白色骑士二号’发射后不久就爆炸。一位目击者称他看到高空出现爆炸,然后沙漠上到处都散落着碎片。据悉两名飞行员都被火箭船中喷射出来,一人死亡,另一人严重受伤,已被运往当地医院。维珍银河的成立者理查德·布兰森在声明中说他很关心所有参与者,已经和他的团队飞往现场。”

Burkina Faso's president Blaise Compaore has been forced out by mass demonstrations8. But it's not clear who has replaced him. The Armed Force's Chief General Honore Traore announced he was taking over as head of state. But many protesters see him as too close to the ousted10 president. From Ouagadougou, here is Lilia Drawvy.

布基纳法索总统布莱斯·孔波雷被大规模游行者赶下台,但尚不清楚谁将替代他。陆军参谋长欧诺瑞·特拉奥雷宣布将担任国家元首,但很多抗议者认为他和被废除总统走得太近。莉莉娅在瓦加杜古报道。

“After 27 years at the helm, it's a three days of angry protests for the land of upright men to oust9 their leader. Protesters have moved from Nation Square to the headquarters of the army after the announcements of the ousting11 of President Blaise Compaore. To lead the transition, they are asking that someone else steps in. So after winning this battle for democracy, people here in Burkina Faso are already thinking of the next step to bring real change in the country.”

“孔波雷在位已经27年了,现在正直的人们举行了三天的抗议将他赶下台。在宣布驱逐总统布莱斯·孔波雷后,抗议者已从国家广场转移到军队总部,他们要求有人参与进来领导过渡,在赢得这次民主之战后,布基纳法索的人们已经开始构想下一步,希望使该国实现真正的变革。”

A new UN report says some 15,000 people have so far traveled to Syria and Iraq to join the Islamic State group and other Jihadist fighters. The report says the foreign recruits come from more than 80 countries, some of which have never previously12 faced any Jihadist threat.

联合国一份新报告称到目前为止约有1.5万人前往叙利亚和伊拉克加入IS组织和其他圣战武装组织。报告称外国招募者来自80多个国家,其中一些国家之前从未面临过任何圣战主义威胁。

A judge in Canada has sentenced a man to 75 years imprisonment13 for shooting dead three Canadian mounted police officers and wounding two others. Lee Carter reports from Toronto.

加拿大法官判定一名男子75年徒刑,此人杀死三名加拿大骑警并伤及另外两人。李·卡特在多伦多报道。

“As he sentenced Justin Bourque, the judge called his crime one of the worst in the history of Canada. It was also one of the heaviest sentences in the country's modern legal history. In addition to serving 75 years, Mr. Bourque had no chance of parole. It was on the 4th of June that Justin Bourque went on his shooting rampage in the normally quiet New Brunswick City of Monkton during which he opened fire on the officers. The city was locked down during the 28-hour manhunt. He pleaded guilty to the charges and appeared unrepentant in police interview, but later in court apologized to the victims' families.”

“在判决贾斯丁·布尔克时,法官称这名罪犯是加拿大历史上罪行最严重的犯人之一,也是该国当代法律史上判刑最重的罪犯之一。布尔克要服刑75年,而且没有假释。案件发生在6月4日,当时贾斯丁·布尔克在通常很安静的芒克顿新不伦瑞克市开始行凶,他对这些警察开了枪。在28小时的搜捕中,该市一直在封锁之中。他对这些指控认罪,在警察面谈时没有表现出羞愧,但后来在法庭上向受害者家属道了歉。”

A convoy14 of Peshmerga troops has crossed into Syria to join the fight against the Islamic State militants15 in the town of Kobani. The Iraqi Kurdish fighters traveled in trucks and jeeps escorted by armed vehicles. US-led airstrikes have been continuing around the besieged16 town which has been under attack by IS for more than 40 days. On Thursday, an advanced party of 10 Peshmerga fighters entered the town.

“自由斗士”组织一支武装使团已经越境进入叙利亚参加针对科巴尼市IS武装的战斗,这些伊拉克库尔德武装在装甲车的护送下驾驶卡车和吉普车前往。以美国为首的联盟在这个被包围城市周围进行发动空袭,该市已被IS袭击了40多天。周四,“自由斗士”10名武装人员组成的先头兵已经进入该市。

The Sri Lankan government says the search for people missing after a deadly mudslide will continue even though it's dangerous. Official say dozens of people have died and there is little or no chance of finding survivors17. The landslides18 swept away the homes of Tamil tea workers, one of the island's most impoverished19 communities. The Disaster Management Minister said that if tea companies didn't relocate their employees to safe areas, the government would seize land and move the people.

斯里兰卡政府称尽管情况危险,但致命泥石流发生后的人员搜救工作仍在继续。官方称有十几人死亡,几乎没有希望找到幸存者。这场泥石流吞噬了泰米尔茶工的家园,这是该岛国最贫困的社区之一。灾难管理部长称如果茶叶公司不将其员工安置到安全地方,那么政府就会没收土地并转移人员。

A judge in the American state of Maine has ruled that a nurse who returned from treating Ebola patients in Sierra Leon can now leave home and go to public places. The decision overturns a previous ruling that had banned Nurse Kaci Hickox from visiting cinemas or shopping centers. She had also been told to keep a distance of a meter away from other people. She will still have to be actively20 monitored by public health officials.

美国缅因州法官判定,为塞拉利昂埃博拉患者提供过护理的护士现在可以离家并进入公共场合。该决定推翻了之前的一个判决,该判决禁止护士希考克斯进入电影院或购物中心。她被被告知与其他人保持一米远,她将继续在公共卫生官员的密切监督之下。

The world's top female Marathon runner Rita Jeptoo of Kenya has failed a drugs test. Athletics21 Kenya said it was disappointed by the news. Alex Capstick has the details.

世界最优秀马拉松女选手肯尼亚的丽达·杰普图未能通过药物测试,肯尼亚田径部门称对此感到失望。阿历克斯·凯普斯提克报道。

“Rita Jeptoo was scheduled to collect half a million dollars in prize money on Sunday for finishing as the overall winner of the World Marathon Series. But the ceremony has been postponed22 following reports that she failed an out-of-competition dope test. The banned substance is thought to be the blood booster EPO. Jeptoo, who's won the prestigious23 Chicago Marathon twice and the Boston Race three times, is a high-profile addition to a long list of Kenyan athletes who have committed drugs violations24.”

“丽达·杰普图作为世界马拉松系列比赛总冠军将于周五获得50万美元的奖金,但有报道称她未能通过一个赛外兴奋剂检查,因此颁奖仪式已经推迟。据悉这种被禁药物是促红细胞生长素。杰普图曾两度赢得芝加哥马拉松比赛,三次赢得波士顿比赛,现在她也加入肯尼亚众多违反药物规定的运动员行列并为众人所关注。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
4 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
5 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
6 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
7 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
8 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
9 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
10 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
11 ousting 5d01edf0967b28a708208968323531d5     
驱逐( oust的现在分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • The resulting financial chaos led to the ousting of Bristol-Myers' s boss. 随后引发的财政混乱导致了百时美施贵宝的总裁下台。
  • The ousting of the president has drawn widespread criticism across Latin America and the wider world. 洪都拉斯总统被驱逐时间引起拉丁美洲甚至全世界的广泛批评。
12 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
13 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
14 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
15 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
16 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
17 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
18 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
19 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
20 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
21 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
22 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
23 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
24 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴