英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10567

时间:2019-03-19 07:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chief Prosecutor1 of the International Criminal Court has announced that she won't take action over a raid four years ago by Israeli commandos on a ship heading for Gaza that left nine people dead. Fatou Bensouda said she reached the decision even though there were a reasonable ground to believe that war crimes were committed onboard the Mavi Marmara.

国际刑事法庭大检查官宣布,4年前以色列突击队对一艘开往加沙的船只发动袭击,导致9人丧生,国际刑事法庭大检查官宣布她不会对此采取行动。法图·本苏达称她已作出该决定,尽管有可信理由表明蓝色马尔马拉袭击案涉及战争罪。

After carefully assessing all relevant considerations, I concluded that the potential case or cases likely arising from an investigation2 into this incident would not be of sufficient gravity to justify3 further action by the court. Without, in any way, minimizing the impacts of the alleged4 crimes on the victims and their families, I have to follow the guidance of the Rome Statute5 that the International Criminal Court shall prioritize war crimes committed on a large scale or pursuant to a plan or policy.

在详细评估所有相关事宜后,我认为此案例或可能由调查此案引发的案例可能不足以严重到由国际刑事法庭来采取进一步行动。无需将受害者及其家属所受影响最小化,我必须遵从罗马规约的指导,即国际刑事法庭应该优先处理大规模的战争罪,或者依据一项计划或政策来行事。

Riot police in the Belgian capital Brussels have used tear gas and water canon against anti-austerity protesters who set fire to cars and hurled6 stones and flares7. The violence erupted at the end of March by tens of thousands of demonstrators. They carried banners opposing policies to extend the pension age, free salaries and cut public services. Jan Vercamst is the chairman of the Liberal Trade Union.

比利时首都布鲁塞尔防暴警察使用催泪弹和水枪来对付反紧缩政策的抗议者,这些抗议者燃烧汽车并投掷石头和火把。这场暴力于3月底开始爆发,当时有成千上万名游行者参加。他们拿着小旗反对当局延长领养老金年龄、自由工资并削减公共服务的政策。Jan Vercamst是自由工会主席。

We are here today with more than 120,000 people who protest against the policy of the government, a policy of spending cuts for which only the employees and the social insurer are paying. The people with more capital will not be affected8 by the cuts.

今天我们有12万人来抗议政府的政策,该政策削减了对雇员和交社保者的开支,而那些收入更高的人没有受到影响。

Official documents disclosed by the British Security and Intelligence Services MI5 and GCHQ revealed the policy guidance that allows them to access legally privileged confidential9 communications between lawyers and their clients. Cori Crider from the human rights charity Reprieve10 says talking to a lawyer in private is an essential part of a fair trial.

英国安全与情报局军情5处和政府通讯总部公布的官方文件透露了指导其合法获取律师及其客户机密通讯的政策,人权慈善机构基本权利基金会的克里·克赖德说,与律师进行私下沟通是公平审判的关键部分。

The right to communicate in confidence with your lawyer is not some new fangled rights. It's actually over 400 years old and in the common life of UK it's supposed to be absolute right. But what these policy documents show is that the security services haven't been treating it that way; that they basically say they have the right to eavesdrop11 on private calls between clients and lawyers; and that in certain circumstances they feel that they have the right to use that material and that maybe even their lawyers will see that material.

与律师进行秘密沟通并不是什么新的权力,事实上已有400年的历史了,在英国普通生活中这应当是绝对的权利。但这份政策文件却说明安全局未能这么看待此事,他们说自己有权利窃听客户和律师之间的私人电话,在一些情况下他们感觉自己有权利使用这些窃听材料,或者甚至他们的律师会看到这些材料。

The US military says it has carried out airstrikes against the Al-Qaeda-linked Khorasan group in northwestern Syria. The US says the strikes hit five targets, including several vehicles and buildings near the border with Turkey. The Britain-based Syrian observatory12 for human rights said several militants14 and two children were killed in the attack. It's the second time US strikes have targeted Khorasan who admitted accuses of planning attacks on the US and Europe.

美国军方称已在叙利亚西北部对于基地组织有关联的呼罗珊组织进行了空中打击,美国称这些打击针对五个目标,包括几个车辆和与土耳其接壤处的建筑。总部在英国的叙利亚人权观察组织称几名武装分子和两名儿童在袭击中丧生,有指控称呼罗珊组织策划对美国和欧洲发动袭击,这是美国对该组织进行的第二次空中打击。

Interpol has warned that would-be Jihadist fighters are traveling on cruise ships to try to reach Syria and Iraq. Interpol says alternative travel routes have been attempted because of increased monitoring at airports. Namly Grimly has more.

国际刑警组织警告称有希望成为圣战分子的人在乘游轮希望抵达叙利亚和伊拉克,该组织称由于机场加强了监控,所以这些人尝试其他路线。Namly Grimly报道。

For months, Turkey has been seen as the favourite route for militant13 radicals15 because a flight to Istanbul, for example, wouldn't necessarily arouse suspicion. But the crackdown at Turkish airports seems to have encouraged some to change their tactics. The outgoing Chief of Interpol Ronald Noble suggests cruise ships are now being used instead. Regular stops at ports in the Middle East are thought to mean Jihadists can hop16 off undetected and then make their onward17 journey to Syria instead of rejoining their cruise.

几个月来,土耳其一直被这些武装极端分子视为最好的路线,因为到伊斯坦布尔的航班不会引发怀疑。但土耳其机场监控的加强似乎使得一些人改变路线。国际刑警组织即将离任的局长罗纳德·诺布尔称这些人现在改用游轮。中东海港上的常规停靠站意味着圣战分子可以不被发现地离开,然后前往叙利亚,而不是继续乘坐游轮。

Residents of a town in northeastern Nigeria say 18 men have been killed hours after being arrested by the military. The men in the town of Potiskum were accused of being members of Boko Haram. Will Ross reports.

尼日利亚东北部某镇居民称有18名男子在被军方逮捕后被杀,军方指控波堤斯康镇镇上的这些男子是博科圣地组织成员。威尔·罗斯报道。

After visiting the morgue, two residents of the Potiskum town told the BBC that they had identifies 18 bodies which all had gun shot and knife wounds. They said they were the same men arrested on Wednesday by the Nigerian military during a coordinated18 search operation. Potiskum has been a scene of many attacks by the Jihadist group Boko Haram, including a suicide bombing on Monday. An army spokesman denied that the men were killed while still in military detention19. The Nigerian army has frequently been accused of committing gross human rights violations20 during the war against Boko Haram.

波堤斯康镇镇上两名居民去了停尸间后告诉BBC记者,他们认出被枪杀且有刀伤的18具尸体。他们说这些人周三在尼日利亚军方的联合搜查行动中被逮捕。波堤斯康镇镇遭受过圣战组织博科圣地的多次袭击,包括周一的自杀式爆炸。军方发言人否认这些人是在军事拘留期间被杀的,尼日利亚军方多次被控在针对博科圣地的战斗中犯下残忍的人权侵犯行为。

The French president Francois Hollande who has been interviewed on national television by journalists and members of the public has indicated that he would not seek a second mandate21 in 2017 if he fails to deliver on his promise to curb22 unemployment. The rare 90-minute TV appearance is being seen as an attempt to revive his image and relaunch the second half of his five-year term.

在国家电视台被记者和公众采访时,法国总统弗朗索瓦·奥朗德称如果未能兑现其控制失业的承诺,就不会谋求2017年第二任期。这个90分钟的罕见电视节目被视为是重塑奥朗德的形象,并启动其五年任期的第二部分。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
6 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
7 flares 2c4a86d21d1a57023e2985339a79f9e2     
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开
参考例句:
  • The side of a ship flares from the keel to the deck. 船舷从龙骨向甲板外倾。 来自《简明英汉词典》
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation. 他是火爆性子,一点就着。 来自《现代汉英综合大词典》
8 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
9 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
10 reprieve kBtzb     
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解
参考例句:
  • He was saved from the gallows by a lastminute reprieve.最后一刻的缓刑令把他从绞架上解救了下来。
  • The railway line, due for closure, has been granted a six-month reprieve.本应停运的铁路线获准多运行6 个月。
11 eavesdrop lrPxS     
v.偷听,倾听
参考例句:
  • He ensconced himself in the closet in order to eavesdrop.他藏在壁橱里,以便偷听。
  • It is not polite to eavesdrop on the conversation of other people.偷听他人说话是很不礼貌的。
12 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
13 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
14 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
15 radicals 5c853925d2a610c29b107b916c89076e     
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。 来自《简明英汉词典》
  • The worry is that the radicals will grow more intransigent. 现在人们担忧激进分子会变得更加不妥协。 来自辞典例句
16 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
17 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
18 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
19 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
20 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
21 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
22 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴