英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10575

时间:2019-03-19 07:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has confirmed the death of an American aid worker whose killing1 appeared in a video posted by Islamic State militants2. Mr. Obama offered his condolences to the family of Abdul Rahman Kassig also known as Peter. He said the murder was an act of pure evil. David Willis has more.

奥巴马总统确认一名美国援助工人被杀的情景出现在IS武装分子发布的视频中,奥巴马对人称“皮特”的阿卜杜勒·拉赫曼·卡西格的家人表示慰问,他说这一谋杀行为是纯粹的邪恶。戴维·威利斯报道。

“26-year old Peter Kassig was abducted3 in eastern Syria just over a year ago while he was delivering relief supplies to refugees. Last month, he appeared in a video released by Islamic State which showed the beheading of a fellow aid worker, Britain’s Allen Henin. Islamic State vowed4 that Mr. Kassig would be the next. And today they released a video which the White House has said confirms his death. President Obama offered his prayers and condolences to Mr. Kassig’s family. In a video, Islamic State also warned the United States that it would go on to slaughter5 soldiers and then slaughter people on the streets.”

“26岁的·卡西格一年前在叙利亚东部为难民运送救援物资时遭绑架,上月,他出现在IS发布的视频中,视频显示英国援助工人艾伦·赫宁被砍头的情景。IS称卡西格将是下一个被砍头的人,今天他们公布了视频,白宫称视频显示卡西格已经遇难。奥巴马总统对卡西格的家人表示祈祷和慰问。IS在视频中还警告美国,称将继续屠杀士兵,然后屠杀大街上的人。”

The parents of Abdul Rahman Kassig have said they would like their son to be remembered for his work and love he shared with his friends and family and not for the manipulative way he was used by his captors. The British Prime Minister David Cameron said Mr. Kassig had been a compassionate6 man trying to help the people of Syria.

阿卜杜勒·拉赫曼·卡西格的家人称,希望人们能记住儿子所做的工作和他分享给亲朋家人的爱,而不要记住他被其逮捕者操纵的样子。英国首相戴维·卡梅伦称卡西格很有同情心,一直希望能帮助叙利亚人。

A suicide bomb attack at a popular market in northeastern Nigeria has killed at least 10 people and injured dozens of others. The suicide bomber7 blew herself up in the town of Azaria in Bouche state. From Lagos, here is Will Rose.

调查者正在乌克兰东部寻找4个月前被击落的马航飞机残骸,飞机的中间部分,包括机轮和油箱被装载到平板卡车上,托普在基辅报道。

“Witnesses say the female suicide bomber targeted a market in the town of Azaria, killing customers and traders, soon after with young men took to the streets and burned tires, as they accused politicians from all parties of not doing enough to protect the population. This was the third bomb attack on this town in Bouche state in less than a month. One killed customers queuing at a cash point. And the other targeted a bus station. No group has said carried out the bombings, but the authorities are in no doubt that the Islamic group Bokho Haram is behind them.”

“目击者称这名女性自杀式爆炸者袭击了阿扎里亚镇的一个集市,导致买主和卖主都有死亡。稍后不久,有年轻男子走上街头焚烧轮胎,指责各党派政客保护民众不力。这是不到一个月以来该州发生的第三次炸弹袭击,一次是在取款机前排队的客户遇袭,另一次袭击了汽车站。没有组织声称对此负责,但当局坚信是博科圣地组织所为。”

Investigators8 have recovered parts of the wreckage9 of the Malaysian Airline’s plane that was shot down in eastern Ukraine 4 months ago. The middle sections of the aircraft, including the wheels and the fuel tanks, were loaded onto flat bed trucks. Thorpe has this report from Kiev.

调查者正在乌克兰东部寻找4个月前被击落的马航飞机残骸,飞机的中间部分,包括机轮和油箱被装载到平板卡车上,托普在基辅报道。

The wreckage of fight MH17 has finally begun its long journey back to the Netherlands. Almost exactly 4 months after the Malaysian Airliner10 was shot down, fragments of the wreckage were loaded onto trucks under the watchful11 lines of Dutch and international investigators. They in turn was closely guarded by armed separatists. According to one Russian media report, more human remains12 were found under the wreckage. Investigators planned to reassemble parts of the plan and hope the debris13 would prove once for all who was responsible.

MH17航班的残骸开始了返回荷兰的漫长之旅,就在马航飞机被击落的恰好4个月后,在荷兰和国际调查者的注视下,残骸碎片被装到卡车上,而调查者在武装分裂分子的保护下。根据俄罗斯媒体报道,残骸下找到更多遗体。调查计划将飞机部件重组,希望残骸能提供线索,弄清楚谁是幕后黑手。

Burkina Faso has taken another step towards return to civilian14 rule with a signing of a charter, mapping out a year long transition to elections. The man who seized power on behalf of the army at the end of last month, Lieutenant15 colonel Izzag Zida received glad applause when he signed the document. He was also approved by representatives of Burkina Faso’s political parties, civil society groups and religious leaders at a ceremony in Wagadugu.

布基纳法索签署一条宪章,由此回到民治状态,并计划在一年过渡期后进行选举。上月底代表军方夺权的陆军中校席达在签署这份文件时受到热烈的鼓掌,在瓦加杜古举行的仪式上,他还受到布基纳法索各政党、民间社会团体和宗教领袖的支持。

A diplomatic row has broken out between Sri Lanka and Norway, the country that facilitated failed peace talks between the island’s government and Tamil Tiger rebels a decade ago. In his speech on Saturday, president Murhinda Rogerpaxa said that he had evidence that Eric Suhi, Norway’s former peace envoy16 to the country had given money to the Tigers. In response, the Norwegian diplomatic said Mr. Rogerpaxa was telling lies about him.

斯里兰卡和挪威发生外交争执,挪威试图调停10年前斯里兰卡政府和泰米尔叛军之间失败的和平谈判。在周六的演讲中,总统尼拉贾帕克萨说,他有证据表明挪威赴本国前和平使者曾给泰米尔金钱。作为回应,挪威外交方面称尼拉贾帕克萨是在撒谎。

A French auction17 house says one of Napoleon’s distinctive18 hats has been sold for 2.2 million dollars at an auction near Paris. The buyer was a South Korean businessman. Husgo Fields reports.

法国一家拍卖行称拿破仑一顶有特色的帽子在巴黎附近的拍卖中以220万美元的价格售出,买方是一名韩国商人。

It had been estimated at 400,000 euros. In the event it went nearly 5 times of that. A sign of a growing interest in Napoleon memory, especially in countries like Russia, China and in this case, South Korea. The businessman who bought it said for him, Napoleon was a pioneer and a symbol. The hat, a bicorne or cocked hat which Napoleon, unlike anyone else were cross the head is one of around 20 examples still in the existence. Most of the others are in the museums. It’s believed to be worn by him at the battle of Merangle in 1800. A man acquired shortly afterwards by the head of his veterinary service. Husgo Field reporting.

这顶帽子的估价是40万欧元,而在拍卖中价格几乎涨到5倍。这表明人们对拿破仑的兴趣在渐增,尤其是像俄罗斯、中国和韩国这样的国家。买下这顶帽子的商人说,对他来说,拿破仑是个开拓者,也是一个象征。这顶双角帽和拿破仑其他的帽子都不同,是目前显存的20顶帽子中的一个。其他的帽子现在大多都在博物馆,据悉拿破仑在1800年的战役中戴过这顶帽子。战后一名男子通过拿破仑的兽医勤务获得了这顶帽子。

The Swiss tennis star Roger Federer has withdrawn19 from the end season World Tour Final because of injury. He forfeited20 to the final to the World No.1 Novac Chocovich. Federer is due to leave the Swiss team and the Davis Cup Final next week.

瑞士网球巨星罗杰·费德勒因受伤决定不参加世界巡回赛决赛,费德勒下周将离开瑞士队和戴维斯杯决赛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
4 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
5 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
6 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
7 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
8 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
9 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
10 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
11 watchful tH9yX     
adj.注意的,警惕的
参考例句:
  • The children played under the watchful eye of their father.孩子们在父亲的小心照看下玩耍。
  • It is important that health organizations remain watchful.卫生组织保持警惕是极为重要的。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
13 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
14 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
15 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
16 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
17 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
18 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
19 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
20 forfeited 61f3953f8f253a0175a1f25530295885     
(因违反协议、犯规、受罚等)丧失,失去( forfeit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Because he broke the rules, he forfeited his winnings. 他犯规,所以丧失了奖金。
  • He has forfeited the right to be the leader of this nation. 他丧失了作为这个国家领导的权利。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴