英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10579

时间:2019-03-19 07:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Demonstrators from southern Mexico have been arriving in convoy1 in the capital Mexico City to join a massive protest against the abduction of 43 students. Police prepared crowd trying to block a road junction2 near the city’s international airport. The demonstrations3 have been led by the students’ families. They want answers from the government on the fate of the training teachers who were abducted4 by police linked to drugs gangs. From Mexico City, Wyre Davies.

来自墨西哥南部的示威者乘坐车辆抵达首都墨西哥城,加入反对43名学生被绑架的浩大的抗议活动。警方有效防范了试图堵塞国际机场附近一个道路交叉路口的人群。示威活动由学生的家人领导。他们希望政府就这些实习教师的命运给出答案。这些学生被与贩毒团伙勾结的警方绑架。墨西哥城,Wyre Davies报道。

“Here in the heart of Mexico City, a steady procession of people from the hells of southern Mexico is arriving in the capital to protest, demanding more information about the 43 students who went missing from the southern state of Guerrero at the end of September. In a country which is used to appalling5 levels of political violence and corruption6, this single incident has galvanized public anger and opposition7 to a government which people say simply doesn’t care.”

“在墨西哥城中心,来自墨西哥南部地狱的人们列队陆续抵达首都举行抗议活动,要求提供43名学生的更多信息。这些学生于9月末在南部的格雷罗州失踪。在这个政治暴力和贪污腐败骇人听闻的国家,该事件激发了公众的愤怒和对政府的反抗情绪。公众称政府根本不在乎。”

The first doctor in Egypt to be tried on charges of committing female genital mutilation has been acquitted8. The case followed the death of a 13-year old girl. Campaigners expressed disappointment that is seeing the trial as a significant step forward in the battle to end FGM which is wide spread despite being banned in 2008. It’s thought about 90% of women in Egypt under the age of 50 have undergone FGM.

埃及首个因切除女性生殖器而被审判的医生被判无罪。该案件是在一名13岁的女孩死亡之后浮出水面的。活动积极分子感到失望。他们称,该审判原本在终止切除女性生殖器官的战争中前进了重要的一步。尽管从2008年开始被禁止,该行为仍然非常广泛。据信,埃及90%的50岁以下女性曾经进行了生殖器切除。

The Kenyan government has ordered an investigation9 after more than 12000 false names were found out of its pay roll. The fictitious10 names were discovered following the introduction of a biometric registration11 system for government employees in September. More details from Richard Hamilton.

肯尼亚工资清单中发现了超过12000个虚假名字之后,政府下令进行调查。9月份,政府雇员引入生物统计登记制度后发现了这些虚假名字。Richard Hamilton报道更详细内容。

“An audit12 earlier this year revealed that at least 1 million dollars a month was being lost in payments to so called ghost workers as well as other financial irregularities. The cabinet secretary said these 12000 so names had now been struck off the pay roll. After taking office, president Huru Kenyata vowed13 to fight corruption in the public service. Kenya is currently ranked 136th out of 177 nations by Transparency International on its perception of corruption index.”

“今年早些时候的一次审计活动发现每月至少有100万美元损失到所谓的影子工人薪资和其他财务漏洞中。内阁秘书表示,这12000个名字现已被清除出工资单。总统乌胡鲁·肯雅塔上台后誓言打击公共服务部门的腐败行为。目前,在透明国际组织关于腐败指数的排名中,肯尼亚在177个国家中排在第136位。”

Britain is withdrawing its legal challenge to European Union, cap on bankers’ bonuses. The rules limit the payment to no more than 200% of basic salary. Here is our economic correspondent Andrew Walker.

英国撤销了对欧盟限定银行家的奖金的司法挑战。这些规则限制奖金不超过基本薪资的200%。我们的经济通讯员Andrew Walker报道。

“The EU’s rules are motivated by the view that the prospect14 of the very large bonuses encouraged bankers to take excessive risks. So as a maximum of 200% of basic salary provided shareholders15 agree. The British government argued that the rule would be counter-productive and simply lead to higher basic salaries. The UK challenged the legal basis but a senior European legal official has advised EU court to reject the case. The British Finance Minister George Osborne said he wouldn’t spend tax payers’ money on a challenge that was unlikely to succeed.”

“由于意识到巨额奖金会鼓励银行家冒更大的风险,欧盟制定了这样的规定。所以股东同意奖金最高为基本薪资的200%。英国政府辩称,该规定将会产生副作用,只会导致更高的基本工资。英国挑战了该法规,但是一名欧洲高级司法官员建议欧盟法庭驳回该案件。英国财政大臣乔治·奥斯本(George Osborne)表示,他不会把纳税人的钱花在不可能成功的案件上。”

Nigeria’s parliamentary has been closed until next week after the police fired tear gas inside the building. Correspondent said the police were trying to stop the speaker of the Lower House, Aminu Temberwany from entering the chamber16, following his defection to the opposition last month. They added that it was an attempt to impeach17 him. Lawmakers were due to discuss whether to extend emergency measures against Islamist militants18 in the northeast.

警方在议会大楼内施放了催泪瓦斯之后, 尼日利亚议会关闭,直至下周。通讯员表示,下议院议长阿米努·坦布瓦尔上月变节投向反对派之后,警方试图制止他进入议会。他们还表示试图弹劾坦布瓦尔。议员们将讨论是否拓展对东北部伊斯兰激进分子实行的紧急措施。

The United States and France say they are still in important differences with Iran in the talks about its nuclear program. The talks are due to conclude on Monday. The aim is to curb19 Iran’s nuclear activities, in return, for a phasing out of international sanctions.

美国和法国表示,关于伊朗核项目的会谈中,他们仍然与伊朗存在重大分歧。会谈将于周一结束,目标是抑制伊朗的核活动,换取国际社会取消制裁。

The Associated Press News Agency has released footage of an interview conducted with the American comedian20 Bill Cosby in which he was asked about allegations of sexual assault many years ago. Several women have come forward to claim they were assaulted by Mr. Cosby who is now 77 years old. His lawyers have denied the allegations. Reporting from Washington, our correspondent David Willis.

美联社发布了一段采访美国喜剧演员比尔·科斯比的视频资料。在采访中,比尔·科斯比被问到关于多年前性侵行为的指控。几名女性宣称被科斯比侵犯。比尔·科斯比现年77岁。他的律师否认了这些指控。我们的通讯员David Willis在华盛顿报道。

“Bill Gosby was on the verge21 of a remarkable22 comeback when allegations resurfaced that he had drugged and sexually assaulted several women as far back as 1969. Now it has emerged that in an interview conducted 2 weeks ago as Bill Cosby was promoting an exhibition of African art here in Washington DC. A reporter from the Associated Press asked him about the sex allegations. The comedian declines to comment and then seeks an assurance that section of the interview would be edited out.”

“有关比尔·科斯比远在1969年吸毒并性侵几位女性的指控重新浮出水面时,他正处于强势回归的边缘。两周前比尔·科斯比在华盛顿特区宣传一场非洲艺术展时接受了采访。美联社一位记者问了他关于性侵的问题。这位喜剧演员拒绝评论,随后要求记者保证不要播出采访内容。”

Transport in the northeastern United States remained severely23 disrupted by near records snow falls. The Bay motorway24 in upper state New York is closed for a second day and many flights have been canceled or delayed. Parts of the city of Bafflore remained under a thick blanket of snow which has closed schools and hit power and water supplies. More snow is falling.

由于接近创纪录的暴雪,美国东北部的交通仍然受到严重破坏。上纽约州海湾高速公路连续第二天关闭,许多航班取消或延误。Bafflore市部分地区仍然被覆盖在厚厚的积雪下,学校关闭,水电断供。降雪仍在继续.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
2 junction N34xH     
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站
参考例句:
  • There's a bridge at the junction of the two rivers.两河的汇合处有座桥。
  • You must give way when you come to this junction.你到了这个路口必须让路。
3 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
4 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
5 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 fictitious 4kzxA     
adj.虚构的,假设的;空头的
参考例句:
  • She invented a fictitious boyfriend to put him off.她虚构出一个男朋友来拒绝他。
  • The story my mother told me when I was young is fictitious.小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
11 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
12 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
13 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
14 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
15 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
16 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
17 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
18 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
19 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
20 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
21 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
22 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
23 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
24 motorway kFvxw     
n.高速公路,快车道
参考例句:
  • Our car had a breakdown on the motorway.我们的汽车在高速公路上抛锚了。
  • A maniac driver sped 35 miles along the wrong side of a motorway at 110 mph.一个疯狂的司机以每小时110英里的速度在高速公路上逆行飙车35英里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴