英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10580

时间:2019-03-19 07:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Some of France’s top chefs have signed a manifesto1 calling on the profession to speak openly about the problem of bullying2 in the kitchen. They say that for too long apprentice3 cooks have been victims of mental and sometimes physical abuse by their superiors.

法国一些顶级大厨签署了一项声明,呼吁厨师界公开讨论厨房欺凌问题。他们说,长期以来,学徒厨师遭受着上级的精神虐待,甚至拳脚相加。

The kitchen of a top-class restaurant is a place apart ruled with autocratic authority by the star chef. But too often it hides cruelty, bullying and physical violence. That’s the message in this manifesto which called on French cuisine4 to clean up its act. The idea came after an incident early this year at a three-star restaurant in Paris. Plenty of people have since come forward to complain of the treatment they received from despotic superiors. Many said it drove them from the profession. “It’s a very male, very young atmosphere”, said one food writer, “and more and more the famous chefs who should be in control in their kitchens are actually absent opening the way for bitter power struggles among their assistants”.

一家高档餐厅的厨房就是明星厨师专权的天地,同时,厨房里还隐藏着残忍、欺凌和身体暴力。这就是那份声明所要传递的信息,从而呼吁法国厨师界遏止不良之风。这个想法源自年初发生在巴黎一家三星级餐厅的事故。此后,很多人开始控诉他们在跋扈的上级那里得到的不公平待遇。许多人都说他们因此不再从事原来的职业。一位美食评论家写道:“厨房里年轻男性居多,本该掌控厨房的名厨们越来越多地出现擅离职守的情况,从而导致助手之间产生激烈的权力之争。”

When a UN panel published a report earlier this year on human rights violations5 in North Korea, its conclusions were devastating6. It said that the people there had suffered unspeakable atrocities7 and that those responsible including the leader Kim Jong-un must face justice. Now a UN resolution is calling on the Security Council to consider referring North Korea to the international criminal court for alleged8 crimes against humanity. Justice Michael Kirby headed the UN investigation9.

今年年初,联合国调查小组发表了关于朝鲜侵犯人权的报告,结论令人震惊。报告称,朝鲜民众遭受了无法形容的暴行,包括最高领袖金正恩在内的相关责任人都必须受到法律制裁。现在,联合国决议案提请安理会以反人道罪将朝鲜送交国际刑事法庭。迈克尔·柯比法官是联合国调查小组的负责人。

When I sat there during the public hearings of the Commission of Inquiry10, and I heard people tell of how their job was to pick up the bodies at the end of the day in the detention11 camps, put them in a wheel barrel, take them to a vat12, burn them and then gather the ashes and the body parts, scatter13 it on the fields nearby.

在调查委员会的公众听证会上,我听到有人讲述他们的工作就是每天晚上在羁留营清理尸体,放在手推车上,投入大桶中火化,然后把骨灰和残骸就近撒在地上。

So what is likely to happen now to this resolution?

那么决议案下一步会怎么走?

What’s likely to happen now is that the resolution will go eventually before the UN Security Council where it is likely to bump up against a veto from Russia and China who voted against it in New York on Tuesday. And that would be a difficulty for it.

决议案最终可能移交联合国安理会审议,但周二,俄罗斯和中国在纽约行使了否决权,这将对决议案的通过造成一定的困难。

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has promised harsh action against Palestinian militants14 after scenes of violence in Jerusalem on a scale not seen for years.

以色列总理纳塔尼亚胡承诺将严厉制止巴勒斯坦的武力行动,这次耶路撒冷的暴力规模是多年来罕见的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 manifesto P7wzt     
n.宣言,声明
参考例句:
  • I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
  • His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
2 bullying f23dd48b95ce083d3774838a76074f5f     
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
参考例句:
  • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
  • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
3 apprentice 0vFzq     
n.学徒,徒弟
参考例句:
  • My son is an apprentice in a furniture maker's workshop.我的儿子在一家家具厂做学徒。
  • The apprentice is not yet out of his time.这徒工还没有出徒。
4 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
5 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
6 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
7 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
8 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
11 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
12 vat sKszW     
n.(=value added tax)增值税,大桶
参考例句:
  • The office is asking for the vat papers.办事处要有关增值税的文件。
  • His father emptied sacks of stale rye bread into the vat.他父亲把一袋袋发霉的黑面包倒进大桶里。
13 scatter uDwzt     
vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散
参考例句:
  • You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。
  • Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。
14 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴