英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10589

时间:2019-03-20 01:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations Weather Agency has warned that the world is on course for the warmest year since records began, which it says confirms a rising trend consistent with climate change. The Head of the UN Climate Change Secretary Christiana Figueres said that high temperatures of vast areas of the ocean surface were particularly worrying.

联合国天气机构警告称,全世界正处在自有记录以来最温暖的一年,这与气候变化越发明显的趋势很一致。联合国气候变化秘书处负责人克里斯汀娜·菲格雷斯说海洋表面大面积高温尤其令人担忧。

“The heat is being absorbed by the oceans. There is no doubt that the ocean continues to warm and that on a very very consistent basis, and what it is doing, frankly1, is doing us a little favor. They are absorbing the heat that could have gone to the land and paying the price.”

“热量被海洋吸收了,无疑海洋将继续升温,这是会一直进行的,坦率的说这对我们有一点好处,海水吸收了原本散到陆地上的热量,并为此付出代价。”

The US Secretary of State, John Kerry, has said that all members of the international coalition2 against the militant3 group Islamic State have agreed that military action alone cannot defeat the group. It's necessary to destroy its ideology4, funding and recruitment. He was speaking at a meeting in Brussels. Now our correspondent Johnathan Marcus was there.

美国国务卿约翰·克里称,与IS武装组织作战的国家联盟所有成员国一致认为单靠军事行动不足以打败该组织,有必要摧毁其思想意识、资金和招募活动。他是在布鲁塞尔会议上发表这番见解的,记者乔纳森·马克斯报道。

“What was interesting in what Mr. Kerry said is that this really is a job for the governments and peoples in the region itself. It's not simply a military struggle, and Mr. Kerry noted5 that the military side was only a small part; it's about tackling the ideology, the outlook, the whole approach of all Islamic State. And of course, one has to say that in a region which is afflicted6 more and more by catastrophic tensions and pressures, many of the governments are ailing7, we've seen all of the upheavals8 in the wake of the so-called Arab Spring. It's hard to be optimistic about the immediate9 future of the region.”

“克里讲话中有趣的一点是,这确实是该地区各国政府及其人民的任务,这不仅是军事斗争,克里称军事只是一小部分,还要解决思想意识、世界观和与IS有关的一切。当然,在遭受其影响最深的地区,在受到灾难性紧张局势和压力最多的地区,很多国家的政府都已疲弱,我们在所谓阿拉伯之春之后看到了所有的剧变,很难对该地区不远的将来感到乐观。”

Mr. Kerry has said that any Iranian military action against the Islamic State militant group in Iraq would be positive. But he reiterated10 that the US was not working with the Iranians.

克里称伊朗针对伊拉克国内IS武装组织的军事行动将是积极的,但他重申美国不会与伊朗合作。

A grand jury in New York has declined to press criminal charges against a white police officer in connection with the death of an unarmed black man in July. Eric Garner11 was killed by the policeman's stranglehold, a practice banned by the New York police department. Nick Bryant reports from New York.

纽约一个大陪审团拒绝对7月份杀害手无寸铁黑人的白人警察进行刑事指控,埃里克·加纳被警察勒死,而这种行为是纽约警察局禁止的。尼克·布莱恩特在纽约报道。

“Eric Garner's death sparked widespread outrage12 after a video of the incident was posted online. Filmed in broad daylight, it clearly shows a white police officer holding the unarmed black man in a headlock. Eric Garner, who suffered from asthma13, can be heard gasping14, “I can't breathe! I can't breathe!” A second video showed him lying motionless on the ground, with police and paramedics making no apparent effort to revive him. He later died in hospital. The grand jury in Staten Island had been asked to consider whether to indict15 the police officer who held him in a headlock, Daniel Pantaleo. But it has decided16 against bringing any criminal charges. The Garner family's

“在该事件的视频在网上传播后,埃里克·加纳之死引发众愤,视频是在光天化日之下拍摄的,清楚显示一名白人警察夹住一名手无寸铁黑人的头。患有哮喘病的埃里克·加纳在大口喘气,‘我不能呼吸了,我不能呼吸了!’第二段视频显示他一动不动地躺在地上,而警察和医护人员没有要救他的意思,他随后死在医院里。斯塔顿岛大陪审团被要求考虑是否起诉这名警察丹尼尔·潘塔莱奥,但陪审团决定不进行刑事指控,加纳家人的律师称对此很震惊。”

The Colombian government and the Farc rebels have agreed to resume peace talks that were suspended in mid-November after the kidnapping of an army general. Officials from Cuba and Norway, the two countries that have been brokering17 the peace process over the past two years said the next round of talks will take place in Cuba this month. Barbara Plett Usher18 reports.

哥伦比亚政府和Farc叛军同意将11月中旬一名将军被绑架后暂停的和谈继续下去,过去两年来古巴和挪威一直在斡旋和平过程,这两个国家的官员称下一轮谈判将于本月在古巴举行,芭芭拉·皮莱特·亚瑟报道。

“In a joint19 statement, the rebels and the government said they considered the crisis to be over, and had agreed to begin another round of talks next week. The Colombian President Juan Manuel Santos suspended negotiations20 last month when rebels seized an army general who entered their territory without a security detail. Farc leaders in Havana moved swiftly to arrange his release and that of four other prisoners, but they renewed calls for a ceasefire to protect the talks from similar disruptions, that something Mr. Santos rejects, saying it would allow the rebels to regroup.”

“叛军和政府在联合声明中称他们认为应该结束这场危机,并同意于下周开始下一轮会谈。哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯暂停了协商,这是因为叛军在绑架了没有保安特遣队陪同下进入其领地的一名将军。在哈瓦那的Farc领导人很快就安排释放了这位将军和另外四名囚禁者,但他们再次要求停火,以避免和谈再次遭受类似的打扰,但桑托斯表示拒绝,称将允许叛军重新编组。”

Veneuela's chief prosecutor21 has opened a formal investigation22 into allegations that a leading opposition23 figure Maria Corina Machado conspired24 to assassinate25 the president Nicolas Maduro. Ms. Machado, a former congresswoman, led a major street protest against president Maduro's government at the beginning the year. She has dismissed the accusations26 as a shroud27 designed to silence her.

有指控称委内瑞拉主要反对派人物玛利亚·科里娜·马查多阴谋暗杀总统尼古拉斯·马杜罗,对此委内瑞拉首席检察官进行正式调查。马查多曾是国会议员,她于今年年初领导街头抗议反对总统马杜罗的政府,她称该指控的真实意图是想钳制她。

Human rights advocates in Pakistan said the bodies of six separatist campaigners have been found over the past week in the province of Sindh. They all showed signs of torture. Civil society activists28 have recently held demonstrations29, alleging30 that Sindh nationalists have been killed with impunity31.

巴基斯坦人权活动家称,过去一周在信德省发现6名分裂主义活动人士的尸体,他们身上都有拷打的迹象。民间社会活动家最近举行游行,称杀害信德省民族主义者的凶手逍遥法外。

And the head of Sweden's left-of-center governing coalition has called a snap election for March after parliament rejected his minority government's budget. Prime Minister Stefan Lofven took office less than three months ago. He failed to reach a deal with the far rights Sweden Democrats32 who demanded a reversal in Sweden's liberal immigration laws in return for their support for the budget.

瑞典中间偏左的执政联盟领袖要求3月份举行提前选举,原因是议会否决了他的少数派政府的预算。总理斯蒂芬·劳文上任还不到三个月,他未能与极右派瑞典民主党达成协议,民主党要求撤销瑞典的自由主义移民法,交换条件是支持该预算。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
7 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
8 upheavals aa1c8bf1f3fb2d0b98e556f3eed9b7d7     
突然的巨变( upheaval的名词复数 ); 大动荡; 大变动; 胀起
参考例句:
  • the latest upheavals in the education system 最近教育制度上的种种变更
  • These political upheavals might well destroy the whole framework of society. 这些政治动乱很可能会破坏整个社会结构。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
11 garner jhZxS     
v.收藏;取得
参考例句:
  • He has garnered extensive support for his proposals.他的提议得到了广泛的支持。
  • Squirrels garner nuts for the winter.松鼠为过冬储存松果。
12 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
13 asthma WvezQ     
n.气喘病,哮喘病
参考例句:
  • I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。
  • Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
14 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
15 indict 0bEzv     
v.起诉,控告,指控
参考例句:
  • You can't indict whole people for the crudeness of a few.您不能因少数人的粗暴行为就控诉整个民族。
  • I can indict you for abducting high school student.我可以告你诱拐中学生。
16 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
17 brokering 705ae07895065052bbf90488b4ff19fb     
v.做掮客(或中人等)( broker的现在分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • Intertwined with these were rivalry, power brokering, and patronage. 然而也不乏有抗争、强权操纵与任命特权交织其中。 来自互联网
  • Kingston Quest Can Assist Your Company In Negotiations, Brokering, Agency Services, Sourcing Factories Or Property. 金士顿追求,可帮助您的公司在谈判中,经纪,代理服务,货源工厂或财产。 来自互联网
18 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
19 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
20 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
21 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
22 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
23 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
24 conspired 6d377e365eb0261deeef136f58f35e27     
密谋( conspire的过去式和过去分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They conspired to bring about the meeting of the two people. 他们共同促成了两人的会面。
  • Bad weather and car trouble conspired to ruin our vacation. 恶劣的气候连同汽车故障断送了我们的假日。
25 assassinate tvjzL     
vt.暗杀,行刺,中伤
参考例句:
  • The police exposed a criminal plot to assassinate the president.警方侦破了一个行刺总统的阴谋。
  • A plot to assassinate the banker has been uncovered by the police.暗杀银行家的密谋被警方侦破了。
26 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
27 shroud OEMya     
n.裹尸布,寿衣;罩,幕;vt.覆盖,隐藏
参考例句:
  • His past was enveloped in a shroud of mystery.他的过去被裹上一层神秘色彩。
  • How can I do under shroud of a dark sky?在黑暗的天空的笼罩下,我该怎么做呢?
28 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
29 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
30 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
31 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
32 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴