英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10593

时间:2019-03-20 02:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

If you work at one of your country’s embassies or consulates1, be prepared to receive strange requests for assistance. Like the one from an Australian man in Thailand who wanted to borrow money from the embassy in Bangkok to pay a local prostitute. And he wasn’t the only one with the bizarre plea for help as Julie Peacock reports.

如果你在本国大使馆或领事馆工作,那么准备好迎接各种奇怪的求助吧。有个在泰国的澳大利亚人想从大使馆借钱支付嫖资,然而发出奇怪求助的人不止他一个。朱莉·皮考克报道。

Australia’s Foreign Minister Julie Bishop2 told Australians that their consular3 staff are not there to pay hotel bills, to lend you a laptop or to provide you with the office space in the embassy. Among the other examples offered by officials was the case of a man who approached the Australian embassy in Bangkok and asked for the loan to help pay a Thai prostitute. Foreign affairs staff say such requests are common at that embassy. The government is now considering charging Australians for any consular help they receive.

澳大利亚外长朱莉·毕晓普告诉澳大利亚人,他们的领事馆成员不是去付房费、借给你电脑或在领事馆办公区给你提供落脚地的。领事馆官员列举的例子还有:有个人来到澳大利亚驻曼谷大使馆,请求借钱给泰国妓女结账。外事人员称,这种请求在那个大使馆很正常。政府正在考虑控告接受大使馆提供这种帮助的澳大利亚人。

Julie Peacock.

朱莉·皮考克。

If the current climate pattern continues, this year will be the warmest around the world since records began. That’s according to the latest estimates from the world meteorological organization announced at the UN Climate Conference in Lima. For more of this, I’ve been speaking to our environment correspondent.

如果当前的气候模式持续下去,今年将成为有史以来全球最暖的一年。这是世界气象组织在利马联合国气候大会上做出的最新预测。为了解更多这方面的消息,我采访了我们的环境记者。

The figures are for the first ten months of this year and it shows the year is tracking in one of the very hottest years on record. If we continue with a warm November and a warm December, then we will have the hottest year on record. And that will make, and I think this is more interesting because you know, years can be warmer or cooler, but the general trend is what’s important here. And that will make 14 of the 15 hottest years on record from the 21st century. And the only other one in that is 1998. So all of the hottest years since 1998. That is really what’s remarkable4.

这是今年头10个月的数据。数据表明今年有望成为有史以来最热的一年。如果11月和12月都持续温暖,那么今年将成为有史以来最热的一年。这样一来……我认为有意思的来了,因为某一年比以前暖和或寒冷都是常有的,但重要的是总体趋势。这样一来,有史以来最热的15个年份中,21世纪占了14个,另外一个是1998年。也就是说,这是自1998年以来气温最高的所有年份。这才是真正值得注意的地方。

So it’s all about the trend.

这是趋势问题。

It’s all about the trend. And it’s the trend that gives climate meteorologists so much confidence to say we can not explain this trend unless we take into account man-made green house gases. That’s why they are so confident to say that humans are driving up with temperatures. They can’t be sure how much we are responsible but they can be sure that we are at least partly responsible and they make their predictions based on that.

这就是趋势问题,正是因为这种趋势,气象学家才有信心说,只有把人类制造的温室气体考虑在内,才能解释这种趋势。这就是为什么他们能够满怀自信地说,人类正在迫使气温上升。对于我们应该负多少责任,他们可能说不准,但是能够确定的一点是,我们至少要负部分责任。这也是他们预测的基础。

And they are linking the trend to what kind of phenomena5 that we’re seeing around the world?

他们把这种趋势和世界上我们看到的哪种现象联系了起来?

They are linking the trend to increasing temperatures and the increasing temperatures in turn lead to weather phenomena. So this year apparently6, we have had exceptionally high ocean temperatures.

他们把这种趋势和不断升高的温度联系了起来,不断升高的温度反过来引发了天气现象。比如,今年的海水温度明显特别高。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consulates b5034a9d5292ecb2857093578fba4a2c     
n.领事馆( consulate的名词复数 )
参考例句:
  • Consulates General of The People's Republic at Los Angeles. 中华人民共和国驻洛杉矶总领事馆。 来自互联网
  • The country's embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries. (七)家驻外使馆、馆和其他外交代表机构。 来自互联网
2 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
3 consular tZMyq     
a.领事的
参考例句:
  • He has rounded out twenty years in the consular service. 他在领事馆工作已整整20年了。
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
4 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
5 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
6 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴