英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10594

时间:2019-03-20 02:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Officials in Yemen say that 70 people were drowned when a boat carrying migrants capsized off the country’s western coast. Most of those on board were from Ethiopia, rough seas are being blamed for the sinking. Alan Johnston reports.

也门官方称一艘装载移民的船只的本国西部海域倾覆,导致17人丧生,船上乘客多来自埃塞俄比亚,海浪掀翻了船只。艾伦·约翰逊报道。

“The red sea crossing between the Horn of Africa and Yemen is one of the world’s great migration1 routes. Tens of thousands attend the dangerous journey every year. Often they are trying to escape extreme poverty and they dream of finding jobs and better lives in rich places like Saudi Arabia. But too often, they never reach the Yemeni shore. They were in the hands of unscrupulous people smugglers. Every month or so another rickety overcrowded boat sinks and many lives are lost.”

连接整个非洲和也门的红海是全世界最大的移民通道,每年有成千上万的人试图进行这场危险的旅程,通常他们是为了逃避极端贫困,梦想在沙特等国找到更好的就业和更好的生活。但在寡廉鲜耻的人贩子手中,他们通常无法抵达也门海岸,每个月都有超载船只沉没的事件,导致多人丧生。

Syria has accused Israel of carrying out 2 air strikes near the Syrian capital Damascus. The Syrian armed forces high command said an area closed to the main internatinal airport was hit as well as the town Dimas near the border with Lebanon. There has been no comment from Israel. From Jerusalem, here's Kaben Cololy.

叙利亚指责以色列对叙利亚首都大马士革附近发动两次空袭,叙利亚军队高级指挥官称主要国际机场和与黎巴嫩接壤处迪马斯镇都受到袭击,目前以色列尚未对此发表言论。Kaben Cololy在耶路撒冷报道。

“Photographs which claimed to provide proof for what happened are circulating on the internet. They shows spectacular Zip betrayals turned into orange in the late afternoon sunlight, but nothing by way of hard evidence. There are reports the target may have been stockpiles of sophisticated Russian-build anti-aircraft missiles. The Lebanon Shiite militia2 Hezbollah has warned enemy of Israel is fighting alongside the Assad regime in Syria. Previous Israeli attacks were apparently3 designed to be shoting Hezbollah, isn’t rewarded for that support of powerful weapons systems which Israel would view as a threat to its own strategic security.”

据说能证明该事件的图片正在互联网上流传,照片显示傍晚天空眼光下有橙色景象,但却不是有力的证据。有报道称袭击目标是俄罗斯制造的尖端防空导弹库存,黎巴嫩什叶派民兵真主党警告称敌人以色列在叙利亚境内对阿萨德政权作战。之前以色列的袭击显然是想击中真主党,以色列认为这样强有力的武器系统是对自身战略安全的威胁。

At least 36 people have been killed in attacks in the eastern Democratic Republic of Congo. The raids took placed on Saturday night in villages near the town of Bennie where more than 250 people have died since October. A journalist in the region Darl Vicline told the BBC that the dead included women and children.

刚果民主共和国东部发生袭击案,至少36人丧生。袭击发生在周六晚上,地点是本尼镇附近的村庄,自10月份以来此地已有250多人丧生。当地记者Darl Vicline告诉BBC,死者中有妇女和儿童。

“They said that many men came into the villages, I know that a chief was killed in one village. And his entire families were killed then they burned the house and the bodies were burned. They came into different areas and killed in one area, a woman was dragged out of her house and killed. So different attacks like those and everyone has been killed by very brutally4 by machetes, drags out of the house.”

“他们说很多男子来到村庄,我知道一个村庄的首领被杀,他的整个家族都被杀,然后袭击者放火烧了房屋,还焚烧了尸体。他们到不同的地方,在一个地方杀人,一名妇女被从房屋里拖出来杀了。发生了很多这样的袭击事件,每个人都被拖出房屋用大刀野蛮地杀掉。”

She said it was not clear who carried out the attacks. The authorities have blamed a Ugandan rebel group. She said thousands had been displaced by the ongoing5 violence and were too afraid to go out to the fields to harvest their crops.

她说尚不清楚袭击者的身份,当局指责是乌干达一个叛军组织,她说已有数千人因暴力不断而流离失所,也不敢出去到田间收获作物。

Gunmen have broken into a prison in the central Nigerian city of Minna, freeing around 200 inmates6. They stormed the jail on Saturday in Niger state. The police said it was not clear if the jail break was the work of the militant7 Islamic Boko Haram, which has orchestrated several prison raids in recent years or a criminal gang. Boko Haram has spread insecurity across north and central in Nigeria.

持枪歹徒冲入尼日利亚中部城市明纳的一座监狱,释放大约200名囚犯。他们是周六冲入尼日尔州的监狱的,警方称尚不清楚这次越狱事件是否是伊斯兰博科圣地武装组织所为,该组织近年来已经策划了多次越狱事件。博科圣地在尼日利亚北部和中部都构成不安全局势。

The Mexican Attorney General Jesus Murillo Karam has confirmed that one of the 43 students missing for over two months has been identified from remains8 found in a rubbish dump in Guerrero state. Mr Karam said that forensic9 experts in Austria matched a piece of bone retrieved10 from the site to the DNA11 of a relative of the student Alexanda Morna. He told the journalist the students were handed over by corrupt12 officials to a criminal gang after taking part in a protest in the town of Iguala.

墨西哥总检察长赫苏斯·穆里略·卡拉姆确认失踪两月多的43名学生中的一位的遗体已经在格雷罗州的一个垃圾场找到,卡拉姆说奥地利的法医专家将垃圾场的一片骨头与学生亚历山大·毛娜亲属的DNA进行对照并吻合。他告诉记者,学生们是在伊瓜拉镇参加抗议后被腐败官员交给一个犯罪组织的。

More than 130 people have been arrested in Saudi Arabia on suspicion of involvement in what have been described as terrorism offences. 26 of those detained were foreigners, including Syrians and Yemenis. The Saudian Interior Minister said 40 of those being held had returned from war zones and others were accused of manufacturing explosives or helping13 extremist groups in other ways.

沙特130人因涉嫌参与所谓恐怖犯罪被捕,其中26名被捕者是外国人,包括叙利亚人和也门人。沙特内政部长说其中40名被捕者来自战区,其他人被控制造炸药或以其他方式帮助极端组织。

The United States has transferred 6 prisoners held in Guantanamo bay detention14 center to Uruguay. The men, 4 Syrians and Tunisia and Palestinian, were detained 12 years ago because of suspected links to militant groups, but never charged. Tom Esslemont reports from Washington.

美国将关押在关塔那摩湾的6名囚犯转移到乌拉圭,包括4名叙利亚人、突尼斯人和巴勒斯坦人,因为涉嫌与武装组织有关联已被捕12年,但从未面临指控。汤姆·艾索蒙特在华盛顿报道。

“The six men were transferred from Guantanamo bay overnight. The Uruguay government agreed to take the men as a humanitarian15 gesture. They cannot return to their home countries for fear of persecution16 or because of security concerns. In Uruguay they would be granted refugee status and would be able to live freely. The transfer brings to 19, the number of detainees transferred from Guantanamo since the beginning of the year. 136 remain.”

“这6人是夜晚被从关塔那摩湾转移走的,乌拉圭政府同意处于人道主义姿态接受这些人。他们出于安全考虑或害怕被迫害,所以不能回国。在乌拉圭,他们将被批准为难民身份,并能自由生活。这样今年从关塔那摩转移出来的囚犯已有19人,目前还有136名在监狱内。”

The Israeli authorities say they caught a gang that was stealing from an archaeological site near where the famous Dead Sea scrolls17 were found. Robbery has long been a problem in this area of huge historic interest in Jordan Desert. And officials say this is the first time in decades that thieves have been actually caught in the act. Among their loot was a two thousand years old artifact used to comb lice out of hair.

以色列当局称抓到在著名的死海卷轴发现处附近偷盗一个考古遗址的团伙,在约旦沙漠这片具有巨大历史意义的地区,长期以来偷盗就是个问题。官方称这是几十年来首次当场抓到盗贼,他们的掠夺物中有一个2000年历史的文物,用于在头发上梳出虱子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
2 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
10 retrieved 1f81ff822b0877397035890c32e35843     
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
  • He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
11 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
12 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
13 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
14 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
15 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
16 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
17 scrolls 3543d1f621679b6ce6ec45f8523cf7c0     
n.(常用于录写正式文件的)纸卷( scroll的名词复数 );卷轴;涡卷形(装饰);卷形花纹v.(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等),卷页( scroll的第三人称单数 );(似卷轴般)卷起;(像展开卷轴般地)将文字显示于屏幕
参考例句:
  • Either turn it off or only pick up selected stuff like wands, rings and scrolls. 把他关掉然后只捡你需要的物品,像是魔杖(wand),戒指(rings)和滚动条(scrolls)。 来自互联网
  • Ancient scrolls were found in caves by the Dead Sea. 死海旁边的山洞里发现了古代的卷轴。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴