英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10701

时间:2019-03-21 09:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States says it's speeding up the delivery of weapons to a Saudi-led coalition1 confronting Houthi fighters in Yemen. As the coalition continues its airstrikes on Houthi rebels, many Yemenis and foreigners are fleeing to neighboring Djibouti, from where Orla Guerin reports.

美国称正在加快向与也门胡塞叛军作战的沙特为首联盟输送武器,目前该联盟仍在用空袭对付胡塞叛军,很多也门人和外国人已经逃往临近的吉布提,奥拉·盖琳报道。

“On the dock side in Djibouti, 2 warships2 dropped anchor, one Indian, one Pakistani, bringing more evacuees3 from Yemen. As the latest arrivals came ashore4 today, the US ambassador to Djibouti, Tom Kelly, was at the docks. With the crisis in Yemen escalating5, he told us the Houthi rebels must enter peace talks. There is no sign that the rebels are ready for talks and no indication that they have been seriously weakened after almost 2 weeks of airstrikes.”

“在吉布提的码头,两艘战舰放下了锚,一艘是印度的,一艘是巴基斯坦的,它们从也门送来更多的撤离者。最近的船是在今天抵达的,美国驻吉布提大使汤姆·凯里正在码头上。他告诉我们,随着也门危机的升级,胡塞叛军必须进入和平谈判。没有迹象表明叛军准备进行谈判,也没有迹象表明在近两周的空袭后他们的力量受到严重削弱。”

A temporary shrine6 with crosses and candles has been set up at a park in the Kenyan capital Nairobi to remember the victims of last week's attack at Garissa university by al-Shabab gunmen. Photographs of the 148 victims have gone on display at the vigil, which marks the end of 3 days of the official mourning. One of the organizers of the vigil, Bunerfarsse Wargi said the government had a lot to answer for.

肯尼亚首都内罗毕一个公园里搭起了用十字架和蜡烛做的临时神龛,来纪念上周加里萨大学被阿尔沙巴布武装杀害的遇难者。148名遇难者的照片在守夜时被展出,这次守夜意味着3天官方哀悼的结束。守夜的组织者Wargi说政府要负很大责任。

“They died, it's preventable. But almost it is the corruption7 killed them. If there's no corruption in this country that could have been prevented. Because corruption has misled some young groups, this country has no hope and no future. Corruption has led to marginalization of communities in this country. And the government is wince8, too bad to the violence and brutal9 force. That wouldn't help anyone. So, we're here to mourn, and it's a big tragedy. This is one of the biggest terror attacks in this country. But the President is like nothing happened.”

“他们死了,而这是可以预防的。但可以说是腐败杀害了他们,如果这个国家没有腐败,那么一切都可以预防。因为腐败已经误导了很多青年团体,让他们觉得这个国家没有希望和未来了。腐败还导致这个国家社会的边缘化。政府在暴力和野蛮武装面前太畏缩了,这帮助不了任何人。所以我们来这里哀悼,这是个巨大的惨剧,是我们国家经历的最大规模的恐怖袭击,但总统看起来就像没发生什么似的。”

The Kenyan authorities say they have frozen the bank accounts of 86 individuals and entities10 they suspect of financing terrorism. Their names have been placed on a government watch list. 13 informal money transfers known as Hawalas have also been closed. The Kenyan government has advised Muslims who want their banking11 affairs to remain compliant12 with Islamic law to use only institutions that are regulated by Kenya's central bank.

肯尼亚当局称他们冻结了86个涉嫌资助恐怖主义的个人和机构的银行账户,其名单已被列入政府的观察名单上。还关闭了13个非正式转账方式,肯尼亚政府建议那些希望其银行事务符合伊斯兰法的穆斯林只使用得到肯尼亚央行监管的机构。

The European Court of Human Rights has ruled that Italy violated EU rules against torture during a G8 Summit in 2001. The court in Strasbourg awarded damages to an Italian man seriously injured by police at the summit. James Reynolds reports.

欧洲人权法庭判定意大利在2001年八国峰会上违反针对酷刑的欧洲法律,斯特拉斯堡法院给峰会期间被警察打成重伤的意大利男子提供赔偿。詹姆斯·雷诺兹报道。

“During the G8 Summits in January, 2001, the Italian police carried out a late night raids on a school used by anti-summit demonstrators, Amaldo Cestaro was among those who surrenders but the police kicked him and beat him with truncheons, the officers who carried out the attack were never identified. Now after 3 years of investigations13, the European Court of Human Rights has ruled that Mr. Cestaro's beating counts as torture. It's awarded him 45,000 euros in damages.”

“在2001年1月份的八国峰会期间,意大利警方对反峰会游行者使用的一所学校进行的夜间突袭,塞萨罗是投降者之一,但他被警察用警棍拳打脚踢,实施这场袭击的警察一直没有找到。如今在进行3年的调查后,欧洲人权法庭判定塞萨罗被殴打的情况可定为毒打,并给他提供4.5万欧元的赔偿。”

The Greek Prime Minister Alexis Tsipras has arrived in Moscow ahead of formal talks with President Putin on Wednesday. Greece says the meeting will deal with relations between the European Union and Russia, but analysts14 say Athens is seeking to improve relations with Moscow in case troubled bailout negotiations15 with its western creditors16 failed.

希腊总理阿列克西斯·齐普拉斯抵达莫斯科,周三将与总统普京进行正式对话。希腊称这次会谈将解决欧盟和俄罗斯的关系问题,但分析家称雅典正寻求改善与莫斯科的关系,以防止与其西方债主困难重重的纾困协商失败。

The Republican senator Rand Paul has announced that he intends to stand in next year's US presidential election, addressing a rally in Louisville, Kentucky. Mr Paul pledged to take the country back from special interests. The message went down well with these supporters.

共和党参议员兰德·保罗宣布他准备参加明年的美国总统选举,他在肯塔基路易斯维尔的集会上发表演讲,承诺将国家从特殊利益中拉回来,这个承诺在支持者中反响良好。

“I like that he's for a smaller governments, less spending by the government, more state control.”“Someone speculate a battle for the heart and soul of the party, yeah this one-side there is very much kind of adventurous17, specially18 on the world stage, Rand Paul's gonna bring that back, I'm very much with that.”

“他希望实行小政府,减少政府开支,进行更多的国家控制,这点我支持。”“有的人揣测他想全心全意为本党而战,但这一点比较冒险,尤其是在世界舞台上,兰德·保罗准备这么做,我很支持他。”

Mexican prosecutors19 say 15 police officers have been killed and 5 wounded in an ambush20 by suspected gang members in the state of Jalisco. The state security commissioner21 said the attack took place as a convoy22 of elite23 police officers was traveling on a highway towards the state capital Guadalajara.

墨西哥检察官称15名警察在哈利斯科州嫌疑团伙的突袭中身亡,还有5人受伤。国家安全委员称袭击发生时,一批精英警察正在前往州首府瓜达拉哈拉的高速公路上。

Militants25 have killed 4 Tunisian soldiers in an attack in the Kasserine area near the country's border with Algeria. This mountainous region is known for Islamist militant24 activity. Tunisians are still coming to terms with last month attack on a museum in the capital Tunis, in which more than 20 people were killed, many of them tourists.

武装分子在突尼斯与阿尔及利亚接壤地区的卡塞林发动袭击,杀死4名突尼斯士兵。这个多山地区因伊斯兰武装分子的活动而出名,突尼斯上月刚遭受过袭击,地点是首都突尼斯的一座博物馆,当时有20多人丧生,其中多为旅游者。

A judge in Florida has dismissed court documents which have accused Queen Elizabeth's second son Prince Andrew of having sexual relations with a young woman who had been trafficked. The British prince has strongly denied the accusations26 which had been filed by a woman named Virginia Roberts. Ms. Roberts has made the claim as part of evidence relating to a wider case of an alleged27 sex trafficking scheme, involving a businessman and registered sex offender28 Jeffery Epstein, who was a former friend of Prince Andrew.

佛罗里达州法官驳回一份法庭文件,该文件指控伊丽莎白女王的次子安德鲁王子与一名被拐卖女子有性关系。这位英国王子严词否认该指控,指控是由一位名叫维吉尼亚·罗伯茨的女子发起的。罗伯茨做出的该指控,也是为了指控与此相关的更大案件,与所谓一起性交易活动有关,涉及一名商人和已有案底的性犯罪者杰弗瑞·爱普斯坦,后者曾是安德鲁王子的朋友。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
3 evacuees 68c032ac020acca4ffde7910b32b673f     
n.被疏散者( evacuee的名词复数 )
参考例句:
  • Moreover, for multi-exits, evacuees select a exit based on game theory. 在有多个出口时,疏散人员根据对策论选择出口。 来自互联网
  • Evacuees wade through flooded area following heavy monsoon rains in Peshawar on Saturday, July 31, 2010. 撤离灾区涉水通过后在白沙瓦沉重的季风降雨在周六,2010年7月31日。 来自互联网
4 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
5 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
6 shrine 0yfw7     
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣
参考例句:
  • The shrine was an object of pilgrimage.这处圣地是人们朝圣的目的地。
  • They bowed down before the shrine.他们在神龛前鞠躬示敬。
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 wince tgCwX     
n.畏缩,退避,(因痛苦,苦恼等)面部肌肉抽动;v.畏缩,退缩,退避
参考例句:
  • The barb of his wit made us wince.他那锋芒毕露的机智使我们退避三舍。
  • His smile soon modified to a wince.他的微笑很快就成了脸部肌肉的抽搐。
9 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
10 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
11 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
12 compliant oX8zZ     
adj.服从的,顺从的
参考例句:
  • I don't respect people who are too compliant.我看不起那种唯命是从,唯唯诺诺的人。
  • For years I had tried to be a compliant and dutiful wife.几年来,我努力做一名顺从和尽职尽职的妻子。
13 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
14 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
15 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
16 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
17 adventurous LKryn     
adj.爱冒险的;惊心动魄的,惊险的,刺激的 
参考例句:
  • I was filled with envy at their adventurous lifestyle.我很羨慕他们敢于冒险的生活方式。
  • He was predestined to lead an adventurous life.他注定要过冒险的生活。
18 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
19 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
20 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
21 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
22 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
23 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
24 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
25 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
26 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
27 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
28 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴