英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10717

时间:2019-03-22 05:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

European Union leaders have agreed to triple the funding of their search and rescue operation in the Mediterranean1 to help deal with the large numbers of migrants trying to cross to Europe from North Africa. After emergency talks in Brussels, the leaders have also approved measures to capture and destroy the vessels2 likely to be used by human traffickers. The meeting was called after more than eight hundred people died last week when their boat sank. The President of the European Council, Donald Tusk3, said saving lives was about more than just rescuing people at sea.

欧盟领导人决定将用于地中海搜救行动的资金增加三倍,用来帮助处理大批试图从北非抵达欧洲的移民。在布鲁塞尔举行紧急会谈后,领导人们还通过了查获并毁掉可能被人贩子使用船只的措施。上周有800多人在沉船事故中丧生,因此就召开了这次会议。欧洲委员会主席唐纳德·图斯克称拯救生命不仅仅是进行海上营救。

"Saving the lives of innocent people is the No.1 priority for us. But saving lives is not just about rescuing people at sea. It's also about stopping the smugglers and addressing illegal migration4. That may be clear Europe did not cause this tragedy, but that doesn't mean we can be indifferent."

“对我们来说拯救无辜者的生命是重中之重,但拯救生命不仅仅是在海上进行营救,还要阻止人贩子,解决非法移民问题。尽管导致这场惨剧的并非欧洲,但这并不意味着我们就可以无动于衷。”

The White House has reviewed that 2 western hostages were killed in a U.S. counter-terrorism operation on the border between Afghanistan and Pakistan in January. President Obama said he deeply regretted the accidental deaths of the 2 aid workers. Warren Weinstein, who was American, and Giovanni Lo Porto from Italy, are believed to have been killed in a drone strike. Jon Sopel reports.

白宫称一月份有两名西方人质在阿富汗与巴基斯坦边境美国的反恐行动中丧生,奥巴马总统称他对这两名援助工人的意外身亡感到遗憾。据悉美国人沃伦·温斯坦和意大利人乔凡尼·洛·波尔图在无人机袭击中丧生。乔恩·素帕尔报道。

"This was a deeply uncomfortable statement for the President to make. A U.N. counter-terror operation in the border area between Afghanistan and Pakistan had targeted what was thought to be an al-Qaeda compound. Hundreds of hours of surveillance material had been gathered before the strike was ordered back in January. But inside was an American aid worker, Warren Weinstein, who'd been taken hostage in 2011, and an Italian captive, Giovanni Lo Porto. The U.S. has promised a full inquiry5 into the operation on what went wrong."

“这是总统所做的一个非常不舒服的声明,据悉美国在阿富汗和巴基斯坦边境进行的反恐行动袭击了一个基地组织院落,在下令进行袭击之前,一月份已收集了数百小时的监控资料。但院落里有美国援助工人沃伦·温斯坦,他是2011年被劫为人质的,还有意大利俘虏乔凡尼·洛·波尔图。美国承诺对行动中的失误进行全面调查。”

The former Director of the CIA, General David Petraeus, has been sentenced to 2 years probation6 and ordered to pay a fine of one hundred thousand dollars for sharing military secrets with his mistress. Aleem Maqbool has the details.

中情局前局长大卫·彼得雷乌斯将军因向情人透露军事机密被判两年缓刑,还被罚款10万美元。阿里姆·马克波尔报道。

"David Petraeus resigned as CIA Director in late 2012, citing the affair he'd been having with his biographer, Paula Broadwell, for which he publicly apologized. He testified at the time he'd not kept A-classified information and haven't told any Agency secrets to Ms. Broadwell. He now admits both things were untrue. But the admissions came only after an FBI search of the former General's home led to the recovery of binders7 containing information about war strategy, the names of spies and even notes of discussions he'd had with President Obama."

“大卫·彼得雷乌斯于2012年晚些时候辞职,据悉他与其自传作家葆拉·布罗德韦尔有私情,他已对此做出公开道歉。他当时作证称自己没有保有任何机密情报,也没有向布罗德韦尔透露任何中情局机密。他现在承认这两件事都不属实,但这时FBI已经对这位将军的住所进行搜查过,并发现装有关于战争策略的文件夹,还有间谍名单,甚至还有他与奥巴马总统谈话的记录。”

A ceremony has been held at Armenia's main cathedral near Yerevan to canonise all the people killed by forces of the Ottoman Empire during the First World War. The Armenian Church said the aim of the ceremony was to proclaim the martyrdom of the one point five million people it says died for their faith and homeland. Turkey disputes the number of people killed and says there were deaths on both sides of the conflict.

亚美尼亚耶烈万附近大教堂里举行仪式追悼所有在一战期间被奥斯曼帝国军队杀害的人,这个亚美尼亚教堂称举行仪式是为了纪念为信仰和家园而死的150万人的殉难。土耳其对死亡人数存有争议,称死亡是因为双方冲突所致。

Police in Britain have charged a 14-year-old boy in connection with an alleged8 terror plot on the other side of the world. He's accused of encouraging someone in Australia to kill or seriously injure people at the Anzac Day Parade in Melbourne, which commemorates9 the role of soldiers from Australia and New Zealand in the First World War.

英国警方指控一名14岁男孩涉嫌参与世界上其他地方的恐怖阴谋,他被控煽动澳大利亚的人杀害或严重弄伤参加墨尔本澳新军团日游行的人,这一活动是为了纪念澳大利亚和新西兰士兵在一战中所起的作用。

The American Senate has confirmed Loretta Lynch as the next U.S. Attorney-General. She'll be the first black woman to hold the post. Ms. Lynch, a New York federal prosecutor10, was approved by 56 votes to 43. Ms. Lynch will replace Eric Holder11, who was the first African-American to head the U.S. Justice Department.

美国参议院证实洛雷塔·林奇为美国下一任司法部长,她将是第一位担任辞职的黑人女性。林奇是纽约联邦检察官,她以56比43的比率通过投票。林奇将接任埃里克·霍尔德,后者是第一位担任美国司法部长的非洲裔美国人。

Tens of thousands of South Africans have been marching in protests of the recent wave of violence against foreigners. Rallies were held in Johannesburg and Port Elizabeth. The security forces have been conducting raids Durban and the town of Alexander in Johannesburg, where attacks on migrants have taken place in recent weeks.

成千上万南非人参加游行抗议最近针对外国人的系列暴力事件,约翰内斯堡和伊丽莎白港都举行了集会。安全部队对德班和约翰内斯堡的亚历山大镇进行了突然行动,最近几周那里都发生过针对移民的袭击。

Scientists have deciphered the complete genetic12 code of woolly mammoth13, the first time DNA14 of a creature extinct for thousands of years has been reconstructed. The work raises the possibility of recreating the animals. Pallab Ghosh has the details.

科学家解密了猛犸象全部的基因密码,这是至今重建的第一个灭绝数千年生物的DNA。这项工作使得重新制造这些动物成为可能,帕拉布·高希报道。

"This is the first time that the DNA of a creature that's been extinct for thousands of years has been reconstructed. The question now is whether it could be used to bring back the wolly mammoth. Researchers at Harvard University believe that it might and adding mammoth genes15 to elephant DNA. But the team who decoded16 the mammoth DNA don't want their research to be used in this end. Pallab Ghosh reporting."

“这是科学家首次重建出已经灭绝数千年的动物的DNA,现在的问题是这些DNA是否可以用来重新制造猛犸象。哈佛大学的研究者们认为可以将猛犸象的基因加到大象DNA中,但解密猛犸象DNA的团队不希望将自己的研究用于这一目的。帕拉布·高希报道。”

The video-sharing website, Youtube, is celebrating its 10th anniversary. It has now billions of users every day and hundreds of hours uploaded every minute. Its first video, our day of the zoo, was shot by one of the owners who became a multi-millionaire when Google bought the company. A decade later, some Youtube channels have a bigger audience than many television networks.

视频共享网站Youtube庆祝成立10周年,目前该网站每天都数十亿用户,每分钟有数百小时的视频上传。该网站的第一个视频是由其一名所有者发布的,当谷歌买下这家公司时,这名发布者已成为百万富翁。10年后,Youtube上的一些频道其观众数量超过了很多电视网络。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
2 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
3 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
4 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
5 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
6 probation 41zzM     
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
参考例句:
  • The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
  • His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
7 binders ea281fd4bae7a62981c99eabfa616c4c     
n.(司机行话)刹车器;(书籍的)装订机( binder的名词复数 );(购买不动产时包括预付订金在内的)保证书;割捆机;活页封面
参考例句:
  • Propellant binders based on these materials have excellent mechanical properties and good performance. 用这些材料制成的推进粘结剂的工作性能很好,而机械性能则更为突出。 来自辞典例句
  • The and inferior binders fabrication process has become much more important. 黏合剂制作工艺优劣显得更加重要。 来自互联网
8 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
9 commemorates 2532fde2cc2fc50498c9f4d2a88d0add     
n.纪念,庆祝( commemorate的名词复数 )v.纪念,庆祝( commemorate的第三人称单数 )
参考例句:
  • A tombstone is erected in memory of whoever it commemorates. 墓碑是为纪念它所纪念的人而建的。 来自《简明英汉词典》
  • A tablet commemorates his patriotic activities. 碑文铭记他的爱国行动。 来自《现代英汉综合大词典》
10 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
11 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
12 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
13 mammoth u2wy8     
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的
参考例句:
  • You can only undertake mammoth changes if the finances are there.资金到位的情况下方可进行重大变革。
  • Building the new railroad will be a mammoth job.修建那条新铁路将是一项巨大工程。
14 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
15 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
16 decoded ad05458423e19c1ff1f3c0237f8cfbed     
v.译(码),解(码)( decode的过去式和过去分词 );分析及译解电子信号
参考例句:
  • The control unit decoded the 18 bits. 控制器对这18位字进行了译码。 来自《简明英汉词典》
  • Scientists have decoded the dog genome. 科学家已经译解了狗的基因组。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴