英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10731

时间:2019-03-22 06:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As the first results begin to come in from Britain's closely-fought general election, an exit poll suggests the Conservatives, led by the Prime Minister, David Cameroon, will become by far the largest party. The poll, commissioned by the BBC and other broadcasters, pose the Conservatives on 316 seats in Parliament, just short of an overall majority. It says the main opposition1, Labour Party, will trail in second place with 239 seats. Peter Kellner from the polling firm, YouGov, told the BBC there could be several reasons for today's poll.

英国竞争激烈的大选开始公布首批结果,选举后民调显示由首相戴维·卡梅伦领导的保守党将成为至今为止最大党。这次民调是由BBC和其他广播公司委托进行的,显示保守党获得议会316个席位,未能获得绝对多数支持,民调称主要的在野党工党以239个席位居于第二位。民调公司舆观的皮特·凯尔纳告诉BBC有几个原因导致了今天的民调结果。

“The first is that the exit poll is right, and all the polls that came out in the last 24 hours, ours is one of eleven, all eleven showed Conservative and Labour neck and neck. Second possibility is exit poll is wrong, and the eve of poll polls were right. Third possibility, something happened today. We interviewed six thousand people today and we could find no sign of any net movement in any direction. So I think we can rule out an on-the-day shift. Fourth possibility is it is somewhere in the middle that the Tories have done bits better than the eve of poll.”

“第一种可能是民调结果正确,在过去24小时内进行的民调中,我们是11个民调之一,所有的11个民调显示保守党和工党不相上下。第二种可能是民调结果错误,而民调之前的情况是对的。第三种可能是今天出现了一些情况,我们今天采访了6000人,发现没有迹象显示向任何方向变化。所以我想我们可以排除掉一天之内的变化。第四种可能是保守党在中间某个时候表现得比民调前更好了。”

Marco Gholf is a senior Conservative.“If this is correct, then the public responded enthusiastically to the campaign that we put forward, and rewarded David Cameroon and our team with an increased number of seats. And I have to say, if the poll's right, that's unprecedented2 for more than thirty years.”

马克是一位资深的保守党人士,“如果民调结果正确,那么说明公众对我们进行的竞选活动反应很热烈,以席位的增加来回报戴维·卡梅伦和我们的团队。如果民调正确,那我一定要说的是,这是30多年来前所未有之事。”

The former leader of the Liberal Democrats3, Paddy Ashdown, also dismissed the exit poll is wrong, and pointed4 to a different predicted outcome in another survey.

自由民主党前领袖派迪·阿什道称民调结果不错,指出另一次调查中发现不同的预测结果。

“If this exit poll is right, I will publicly eat my hat on your programme. I think this YouGov poll right now, which gives us not 10 seats, not 20 seats, but 31 seats. So one or other of these two polls is wrong, and I'll bet you my hat eaten on your programme for that's wrong.”

“如果这次民调属实,我可以在你的节目上吃掉我的帽子,这次舆观的民调给了我们不是10个席位,也不是20个席位,而是31个席位。所以这两个民调中总有一个是错误的,我打赌我敢在你的节目上吃掉我的帽子。”

The exit poll also predicts that the Scottish National Party, which wants independence, is on course for an overwhelming victory in Scotland. The poll says the SNP will take 58 out of the 59 seats in Scotland, making huge gains from the Labour Party and the Liberal Democrats. The general election comes 8 months after Scotland voted in a referendum to remain part of the United Kingdom.

这次民调还预测,希望独立的苏格兰民族党即将在苏格兰获得压倒性胜利,民调称苏格兰民主党将获得苏格兰59个席位中的58个,从工党和自由民主党那里获得巨大收益。就在这次大选举行的8个月前,苏格兰参加公投并继续留在英国。

In other news, the Saudi-led coalition5 that's been bombing Houthis rebels in Yemen has said it will respond harshly after the rebels launched a number of deadly attacks on Saudi territory. A coalition spokesman said that by firing shells across the border, the rebels had crossed the red line. He was speaking hours after the Saudi government proposed a 5-day ceasefire to allow relief agencies to deliver aid to civilians6 across Yemen. The proposal was announced during a visit by the U.S. Secretary of State, John Kerry.

一直在也门轰炸胡塞叛军的沙特为首联盟称,由于叛军对沙特领土进行多次致命袭击,将予以强力回击。联盟发言人称叛军越过边境发射炮弹,这就越过了红线。就在他讲话几小时前,沙特政府提出进行5天的停火,来让援助机构给也门各地的平民运送援助物资。这次提议是在美国国务卿约翰·克里访问期间提出的。

The U.S. military has begun training a small group of Syrian rebels in an effort to build a force eventually capable of confronting the Islamic State militant7 group. The U.S. Defence Secretary, Ashton Carter, said around 90 people were being trained in what he called, a secure location.

美军一直在培训叙利亚的叛军组织,希望建立一支最终能对付伊斯兰国武装组织的力量。美国国防部长艾希顿·卡特称约有90人在所谓的安全地点接受培训。

The U.S. Senate has approved a bill that will give Congress the power to review an international nuclear agreement with Iran. The vote was a significant step in a long-running dispute with President Obama about Congressional oversight8 of any Iran deal. The bill now goes to the House of Representatives, which is also expected to pass it. Barbara Plett Usher9 is in Washington.

美国参议院通过一项法案,该法案将赋予国会权力来审查与伊朗的国际核协议。这次投票是与奥巴马总统就国会监管任何伊朗协议方面长期争执上的重大进展。该法案现在进入众议院,并有望得到批准。芭芭拉·皮莱特·亚瑟在华盛顿报道。

“The legislation would give Congress 30 days to review any final deal with Iran, and prevent President Obama from suspending Congressional sanctions during that time. It's a compromise between lawmakers, who say they've been sidelined during the nuclear talks, and the President, who believes Congressional interference would hamper10 negotiations11. But the bill stalled in the Senate as some Republican Senators tried to add tough conditions that would had provoked a presidential veto. This vote ends that debate and approves a version Mr. Obama could accept. He would still have the power, though, to automatically reject the results of any Congressional review.”

“该法案将给国会30天的时间来审查任何与伊朗的最终协议,并阻止奥巴马总统在此期间暂停国会的制裁。这是议员和奥巴马总统之间的妥协,议员们称自己在核谈判期间被排挤,因为奥巴马认为国会的干预会阻碍协商进行。但由于一些共和党议员试图增加一些可能会引发总统否决的强硬条件,所以法案在参议院被耽搁。这次投票就结束了这场辩论,并批准了一个奥巴马可以接受的版本,不过他将仍保有权力来自动否决国会审查的任何结果。”

The U.N. Secretary-General, Ban Ki-moon, has joined Polish leaders in Gdansk at a ceremony marking the 70th anniversary of the end of the Second World War. Many European leaders chose to attend the late-night event of the Westerplatte memorial in preference to Russia's Victory Parade in Red Square on Saturday to signal their disapproval12 of Russia's role in the rebellion in Ukraine.

联合国秘书长潘基文在格丹斯克和波兰领袖一起参加了纪念二战结束70周年的活动,很多欧洲领导人选择参加维斯特布拉纪念馆举行的午夜活动,而不是俄罗斯周六在红场上举行的胜利阅兵,以此来表示对俄罗斯在乌克兰叛乱中所扮演角色的不满。

The former Brazilian football star, Pele, has had surgery at a hospital in Sao Paolo for an enlarged prostate. Brazilian media have reported that he is doing well. Pele, who is 74, was admitted to the same hospital less than 6 months ago for emergency surgery to remove kidney stones.

巴西前足球明星贝利因前列腺增生在圣保罗一家医院做了手术,巴西媒体报道称他状况不错。不到6个月前,今年74岁的贝利在同一家医院为移除肾结石做紧急手术。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
9 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
10 hamper oyGyk     
vt.妨碍,束缚,限制;n.(有盖的)大篮子
参考例句:
  • There are some apples in a picnic hamper.在野餐用的大篮子里有许多苹果。
  • The emergence of such problems seriously hamper the development of enterprises.这些问题的出现严重阻碍了企业的发展。
11 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
12 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴