英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10732

时间:2019-03-22 06:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The French president Francois Hollande has met Cuba’s revolutionary leader Fidel Castro on the visit to Havana. The meeting came shortly after President Hollande called for an end to the US’s embargo1 on Cuba, saying it badly damage the island’s development. Will Grant reports from Havana.

法国总统弗朗索瓦·奥朗德在访问哈瓦那期间会见了古巴革命领袖菲尔德·卡斯特罗,就在不久前,奥朗德总统呼吁美国结束对古巴的禁运,称这会严重影响这个岛国的发展。威尔·格兰特在哈瓦那报道。

"I had in front of me a man who made history with reported president Hollande’s reaction to meeting Fidel Castro. It is the first French head of state to visit Cuba over a century. Francois Hollande had made a little history of himself during this visit to Havana. Now, 88 years old, Fidel Castro only receives a very selected handful of dignitary every year. Given the France never broke the relationship with Cuba, even in the height of the Cold War, the French leader was always likely to meet the man who shaped the modern Cuba for almost 6 decades."

“我面前的这个人创造了历史,据悉这是总统奥朗德在会见菲尔德·卡斯特罗时说的话,这是一个世纪以来首位访问古巴的法国首脑。弗朗索瓦·奥朗德此次访问哈瓦那也在历史上写了一页。如今,88岁的菲尔德·卡斯特罗每年只会见少数政要。考虑到即使是在冷战的顶峰时期,法国也没有断绝与古巴的关系,这位法国领袖总是愿意会见这位缔造现代古巴近60年的老人。”

Egypt’s Justice Minister has resigned after provoking public outrage2 by saying that the sons of rubbish collectors can not become judges. Mahfouz Saber said in a television interview that the prospective3 member of Judiciary has to come from a respectable background. Mr.Saber prompted further condemnation4 when he tend to clarify his remarks by saying the same thing applied5 to senior jobs in the army and police.

埃及司法部长因扬言称拾荒者的儿子不能成为法官而引发公众愤慨,他本人因此辞职。马赫福兹·萨比尔在电视采访中说,司法部的人员必须有着受人尊敬的背景。萨比尔为澄清言论,称军队和警察中的高级职位也应该如此,由此导致更多谴责的声音。

President Obama has spoken to King Salman of Saudi Arabia, following his decision to put off the US-Gulf6 Arab summit in Camp David this week. Mr.Obama called the meeting to reassure7 Gulf Arab allies who are unease about potential nuclear deal with Iran. The White House spokesmen Josh Earnest said the King Salman’s decision was not a sign of his displeasure with the offer.

在沙特阿拉伯国王决定推迟美国与海湾国家本周在戴维营的峰会后,奥巴马总统与国王萨尔曼进行了通话。奥巴马召开此会是为了安抚海湾阿拉伯国家,这些国家对可能与伊朗签署的核协议感到不安。白宫发言人乔希·厄内斯特称萨尔曼国王的决定并不能说明他对会议感到不满。

“There’s been no concern raised by our Saudi partners, either before the change of travel plans or after related to the agenda of Camp David. So I know there have been some speculation8 that this change of travel plan was an attempt to send message to US. If so, that message is not received because all the feedback that we have received from Saudis has been positive.

“我们的沙特伙伴们没有什么担忧,无论是在访问计划修改之前还是此后与戴维营有关的日程。我知道有人猜测国王行程的变动是在向美国传递什么信息。如果这样的话,我们没有收到这样的信息,因为我们从沙特那里收到的所有反馈都是积极的。”

The Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has described his country's financial situation as terribly urgent. Speaking after a meeting at the Euro zone finance ministers in Brussels, he said the crisis could come to ahead in a couple of weeks. Chris Morris reports from Brussels.

希腊财政部长雅尼斯·瓦鲁法克斯称本国的财政状况非常紧迫,他在布鲁塞尔与欧元区财政们的会议后讲话说,这场危机将在未来几周出现。克里斯·莫里斯在布鲁塞尔报道。

“A statement from the Euro group suggested that the talk between Greece and international creditors9 are at long last going well. But EU official said that there was still considerable distance from reaching any kind of agreement to release further funding. The basic division between creditors who wanted more economic reforms and radical10 left-wing government that promised the end of austerity has yet to be bridged. Differences of opinions remain on labor11 market reform and possible pension cuts in particular.

“欧盟的声明表明希腊和国际借贷者之间的谈判最终进展得还比较顺利,但欧盟官员称,要就提供进一步资金达成协议仍有很远的路要走。借贷者希望进行更多的经济改革,而极端左翼政府承诺过结束紧缩政策,两者之间的基本分歧仍未能弥合。目前仍存在分歧,尤其是在劳工市场改革和可能的养老金削减方面。”

There have been protest in Paraguay capital Asunción over the rape12 of 10-year-old girl who is five-month pregnant but has been denied to abortion13. A group of mothers held up banners outside government buildings demanding longer sentences for rapist. Police have jailed the girl's stepfather who's under investigation14 for the rape.

巴拉圭一名被强奸且怀孕5个月的女孩被迫无法堕胎,为此首都亚松森发生抗议活动。一群母亲举着小旗在政府大楼外,要求判处强奸犯更久的刑罚。警方逮捕了女孩的继父,他因涉嫌强奸接受调查。

Columbia's arm forces have arrested nearly 60 people in what Defense15 Ministry16 describes as a major crackdown on the illegal mining in the Amazon rainforest. The Defense Minister Juan Carlos Pinzon said the raids near the borders with Brazil and Venezuela has dismantled17 an illegal financing network used by FARC rebels. He said the operation have prevented the group from getting hold of around 8 million dollars.

在国防部称之为重拳打击亚马逊雨林非法开矿行动中,哥伦比亚武装部队逮捕了近60人。国防部长胡安·卡洛斯·品松称这次突袭行动是在与巴西和委内瑞拉边境处进行的,已经摧毁了Farc叛军的一个非法融资网络。他说这次行动阻止了该组织获得近800万美元的资金。

Police in Florida say George Zimmerman, the white man who shot dead of an unarmed black teenager Trayvon Martin 3 years ago has been involved in another shooting incident. Gerald is the spokeswoman for the Lake Mary police department.

佛罗里达警方称,3年前开枪打死手无寸铁黑人少年马丁的白人乔治·齐默曼最近遭到枪击。吉拉德是玛丽湖警察局发言人。

“At this time the investigation has proved that George Zimmerman was not the shooter. He was transported to a local hospital for minor18 injuries and has been released. Lake Mary’s Police Department is waiting council in order to interview both parties and at this time we are not determined19 how or why the incident and outpatient began.”

“这次调查表明乔治·齐默曼不是开枪者,他因受轻伤被送往当地一家医院,目前已经出院。玛丽湖警察局在等着采访各方,目前我们无法判定这个案件发生的原由。”

The US National Football League has suspended the new England Patriot's star quarterback Tom Brady 4 games for his part in controversy20 involving the use of under-inflated balls. The club has been fined one million dollars. And an investigation found that Brady and two members of the Patriots21’s staff were awared of plans to under-inflated balls to make them easier for Brady to throw catch. The Patriots won the 2015 NFL season at Superbowl. Brady has three days to appeal.

美国国家足球联盟暂停新英格兰爱国者队球星汤姆·布拉迪的4次比赛,原因是他涉嫌使用充气不足的足球,这件事引发了争议。他所在的俱乐部已被罚款100万美元。调查发现布拉迪和爱国者队的两名球员都知道使用充气不足需求的计划,这样可以让布拉迪更容易接住。爱国者队赢得了2015超级碗橄榄球赛季,布拉迪还有三天的时间来上诉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
2 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
3 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
4 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
5 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
6 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
7 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
8 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
9 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
10 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
11 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
12 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
13 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
17 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
18 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
19 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
20 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
21 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴