-
(单词翻译:双击或拖选)
In a speech in Hanover, Germany, President Obama announced on Monday that he will send 250 more U.S. troops to Syria to maintain the fight against Islamic State extremists.
在德国汉诺威的演讲中,奥巴马总统周一宣布,将派遣250多名美国军队前往叙利亚,保持对伊斯兰国极端分子的打击。
In an appeal for solidarity1, the President urged European allies to contribute to the fight against ISIS by contributing troops of their own.
在呼吁团结中,总统敦促欧洲盟国贡献自己的军队促进打击ISIS。
In a NATO coalition2 that consists of 66 nations, the U.S. is still the country conducting the majority of airstrikes and few nations have sent in ground troops.
在包含66个国家的北约联盟,美国仍是指导大部分空袭的国家,几乎没有国家派遣地面部队。
At one point in his speech, President Obama said, "I'll be honest: Sometimes Europe has been complacent3 about its own defense4."
奥巴马总统在讲话中称,“我会诚实地说,有时欧洲对自己的防御很自满。”
1 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
2 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
3 complacent | |
adj.自满的;自鸣得意的 | |
参考例句: |
|
|
4 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|