-
(单词翻译:双击或拖选)
Once again, SpaceX’s Falcon1 9 rocket booster has come back to Earth with the wrong type of boom.
SpaceX“猎鹰9”火箭再次回收失败。
Instead of landing safely on a floating barge2 in the middle of the ocean, it became the drone ship’s third victim.
火箭本应在海上无人浮动平台着陆,但却遭遇第三次失败。
Not that anyone at SpaceX is counting, so they claim.
SpaceX 却不计失败次数。
The company is still in startup mode, cracking eggs on the way to that elusive3 omelette.
对于SpaceX公司来说,定点回收仍处于起步阶段。
Today the rocket seems to have targeted the the drone ship just fine, but something went wrong with one of its legs.
火箭其实已实现“软着陆”,但因着陆支架折断未能成功。
Don’t fret4, SpaceX will have plenty of other opportunities to stick that barge landing, with a juicy new NASA contract, and dozens of already scheduled launches.
不必发愁,SpaceX已与美国宇航局签署协议,计划发射次数将达到数十次,SpaceX还有很多在海上回收的机会。
1 falcon | |
n.隼,猎鹰 | |
参考例句: |
|
|
2 barge | |
n.平底载货船,驳船 | |
参考例句: |
|
|
3 elusive | |
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的 | |
参考例句: |
|
|
4 fret | |
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损 | |
参考例句: |
|
|