-
(单词翻译:双击或拖选)
On Tuesday, during his historic address in Havana, President Obama urged Cuba to expand Internet access across the country, stating that the Internet is “one of the greatest engines of growth in human history.”
周二在哈瓦那历史性的讲话中,奥巴马总统敦促古巴扩大全国各地的互联网接入,称互联网是“人类历史经济增长的最大引擎”。
President Obama went on to say, “If you can’t access information online, if you cannot be exposed to different points of view, you will not reach your full potential and over time the youth will lose hope.”
奥巴马总统接着表示:“如果你不能在网上获取信息,如果你不能接触到不同的观点,你将不能充分发挥你的潜力,同时,年轻人将失去希望。”
According to the World Bank, only 30 percent of Cubans have internet access at all, and the access they do have often remains1 strictly2 censored3.
据世界银行的统计,只有百分之30的古巴人接入因特网,他们的访问经常会被严格审查。
Upon landing in Cuba, the President told ABC News that Google is working to expand internet access to the island nation.
登陆古巴后,总统告诉美国广播公司,谷歌正在努力扩大互联网接入这个岛国。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
3 censored | |
受审查的,被删剪的 | |
参考例句: |
|
|