-
(单词翻译:双击或拖选)
On Thursday, NASA astronaut Jack1 Fischer is scheduled to embark2 on his first voyage to the International Space Station. He's excited to be working on a variety of experiments, including ones dealing3 with plant growth and bone growth, but he's less than thrilled about the prospect4 of using the loo in microgravity.
周四,NASA宇航员杰克·费舍尔将按计划开始首次飞往国际空间站的旅行。他很高兴将要开始的各种实验,包括植物生长和骨骼生长,但是在微重力的状态下上厕所就让他没那么兴奋了。
He says it's the toilet. In case you think Fischer is exaggerating his toilet trepidation5, here's NASA's description of how the commode functions: "The toilet basically works like a vacuum cleaner with fans that suck air and waste into the commode." It also requires the use of leg restraints.
他说是因为马桶。如果你觉得费舍尔是在夸大他对马桶的恐惧,那么请看NASA自己对便桶功能的描述:“马桶就像吸尘器一样,里面有风扇,把空气和粪便吸进马桶里。”使用时还得扎上小腿束带。
1 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
2 embark | |
vi.乘船,着手,从事,上飞机 | |
参考例句: |
|
|
3 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
4 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
5 trepidation | |
n.惊恐,惶恐 | |
参考例句: |
|
|