-
(单词翻译:双击或拖选)
Business Insider reports that President Donald Trump1 heralded2 the return of U.S. sanctions on Iran on Tuesday.
据《商业内幕》报道,美国总统唐纳德·特朗普周二宣布美国将重新对伊朗实施制裁。
He seemed to tie those sanctions to a push for nothing less than world peace.
他似乎将这些制裁与推动世界和平联系在一起。
Trump tweeted, "The Iran sanctions have officially been cast.
特朗普在推特上说:“对伊朗的制裁已经正式实施。
These are the most biting sanctions ever imposed, and in November they ratchet up to yet another level.
这是有史以来实施的最严厉的制裁,到11月份,制裁升级到另一个水平。
Anyone doing business with Iran will not be doing business with the United States.
任何与伊朗做生意的人都不能与美国做生意。
I'm asking for world peace, nothing less!"
我只是想要世界和平,仅此而已!”
As of midnight on Tuesday, the U.S. reimpose sanctions on Iran, cutting their access to U.S. banking3.
截至周二午夜,美国再次对伊朗实施制裁,切断了它们进入美国银行业的渠道。
Other measures will affect precious metal sales, its automotive industry and its insurance of sovereign debt.
其他措施将影响贵金属销售、汽车行业和主权债务保险。
The European Union expressed its deep regret that Trump had exited the U.S. from the Iran deal.
欧盟对特朗普退出美国与伊朗的协议深表遗憾。
They see the U.S. as seeking to punish the Islamic Republic.
他们认为美国试图惩罚伊斯兰共和国。
Iran said it was the U.S. who would come to regret the decision.
伊朗表示,美国将对这一决定感到后悔。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 heralded | |
v.预示( herald的过去式和过去分词 );宣布(好或重要) | |
参考例句: |
|
|
3 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|