-
(单词翻译:双击或拖选)
Reuters reports that presidential hopeful Cory Booker told a service commemorating1 the 1965 Bloody2 Sunday March, a turning point in the civil rights movement, that the United States is still failing many Americans,
据路透社报道,有望竞选成功的总统候选人科里·布克在一个纪念1965年血腥星期日游行的仪式上称,现在美国仍让许多美国人失望。
citing poverty and gun violence as constant threats.
他举例说,现在贫困和枪支暴力依然是持续性威胁。1965年发生的血腥星期日事件是民权运动的转折点。
Booker, 49, a black second term senator from new jersey3 and former mayor of newark,
现年49岁的布克是新泽西州第二届黑人参议员,曾任纽瓦克市长,
also lamented4 that clean water and affordable5 healthcare are still unavailable in many communities.
他也哀叹道,现在许多社区仍然没有干净的水和负担得起的医疗保健。
Booker said in a short speech at a church near the bridge in Selma Alabama where civil rights activists6 were attacked more than a half-century ago.
布克在阿拉巴马州塞尔玛大桥附近的一座教堂发表了简短的讲话。半个多世纪前,民权活动人士在这座教堂遭到袭击。
We live in a nation that is failing its moral obligations to its children, to its people.
我们生活在一个没有对其人民和孩子履行道德义务的国家。
1 commemorating | |
v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
3 jersey | |
n.运动衫 | |
参考例句: |
|
|
4 lamented | |
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 affordable | |
adj.支付得起的,不太昂贵的 | |
参考例句: |
|
|
6 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|