英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Change with the World and Remake America 与时俱进,重塑美国

时间:2024-07-23 02:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Change with the World and Remake America

与时俱进,重塑美国

导言阅读

贝拉克·奥巴马(1961— )出生于美国夏威夷州火奴鲁鲁,祖籍肯尼亚(The Republicof Kenya)。父亲是一位来自肯尼亚的黑人穆斯林,母亲是堪萨斯州的白人。奥巴马是首位拥有黑人血统,并且童年在非洲成长的美国总统,在不同地方与不同文化背景的人共同生活过。

演讲实录

My fellow citizens:

I stand here today humbled2 by the task before us, grateful for the trust you have bestowed,mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to ournation, as well as the generosity3 and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spokenduring rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is takenamidst gathering5 clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simplybecause of the skill or vision of those in high office, but because we the People have remainedfaithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred6. Our economy is badly weakened, a consequence ofgreed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choicesand prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Ourhealth care is too costly7; our schools fail too many; and each day brings further evidence that theways we use energy strengthen our adversaries8 and threaten our planet.

These are the indicators10 of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no lessprofound is a sapping of confidence across our land — a nagging12 fear that America's decline isinevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many.

They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity13 of purpose over conflictand discord14.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances15 and false promises, therecriminations and worn — out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture16, the time has come to set asidechildish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; tocarry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measureof happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. Itmust be earned. Our journey has never been one of shortcuts17 or settling for less. It has not been thepath for the fainthearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures ofriches and fame. Rather, it has been the risk — takers, the doers, the makers18 of things — somecelebrated, but more often men and women obscure in their labor19 — who have carried us up thelong, rugged20 path toward prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search ofa new life.

For us, they toiled21 in sweatshops and settled the West; endured the lash22 of the whip andplowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord23 and Gettysburg; Normandy and KheSahn.

Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their handswere raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of ourindividual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction24.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation onEarth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no lessinventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or lastyear. Our capacity remains25 undiminished. But our time of standing26 pat, of protecting narrowinterests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, wemust pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action,bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation forgrowth. We will build the roads and bridges, the electric grids27 and digital lines that feed ourcommerce and bind28 us together. We will restore science to its rightful place, and wieldtechnology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun andthe winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schoolsand colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all thiswe will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our systemcannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what thiscountry has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined tocommon purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that thestale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we asktoday is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether ithelps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement29 that is dignified30 .

Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end.

And those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely,reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore thevital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power togenerate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without awatchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper4 long when itfavors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the sizeof our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extendopportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to ourcommon good.

As for our common defense31, we reject as false the choice between our safety and our ideals.

Our Founding Fathers, faced with perils33 we can scarcely imagine, drafted a charter to assure therule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals stilllight the world, and we will not give them up for expedience34 ’s sake. And so to all other peoplesand governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village wheremy father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman andchild who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles andtanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alonecannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our powergrows through its prudent35 use; our security emanates37 from the justness of our cause, the force ofour example, the tempering qualities of humility38 and restraint.

We are the keepers of this legacy39. Guided by these principles once more, we can meet thosenew threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understandingbetween nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earnedpeace in Afghanistan. With old friends and former foes40, we will work tirelessly to lessen41 thenuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way oflife, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducingterror and slaughtering42 innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot bebroken; you cannot outlast43 us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork44 heritage is a strength, not a weakness. We are a nation ofChristians and Muslims, Jews and Hindus — and nonbelievers. We are shaped by every languageand culture, drawn45 from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill46 ofcivil war and segregation47, and emerged from that dark chapter stronger and more united, wecannot help but believe that the old hatreds48 shall someday pass; that the lines of tribe shall soondissolve ; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and thatAmerica must play its role in ushering49 in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual50 interest and mutualrespect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills onthe West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. Tothose who cling to power through corruption51 and deceit and the silencing of dissent52 , know thatyou are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclenchyour fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourishand let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nationslike ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference53 to sufferingoutside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For theworld has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble1 gratitude54 thosebrave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They havesomething to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.

We honor them not only because they are guardians55 of our liberty, but because they embody56 thespirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, atthis moment — a moment that will define a generation — it is precisely57 this spirit that mustinhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination ofthe American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when thelevees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend losetheir job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairwayfilled with smoke, but also a parent's willingness to nurture58 a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. Butthose values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play,tolerance and curiosity, loyalty59 and patriotism60 — these things are old. These things are true. Theyhave been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return tothese truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the partof every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we donot grudgingly61 accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing sosatisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship62.

This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape anuncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed63 — why men and women and children ofevery race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a manwhose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now standbefore you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance , of who we are and how far we have traveled. Inthe year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots64 huddled66 by dyingcampfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing.

The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most indoubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

“Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope andvirtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth68 tomeet it.”

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us rememberthese timeless words. With hope and virtue67, let us brave once more the icy currents, and endurewhat storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested, werefused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter69; and with eyes fixed70 onthe horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered itsafely to future generations.

参考译文

同胞们:

我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。

至此,有四十四位美国人发表过总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。

这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。

我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家做好面对新时代的准备。如今,住房不再,就业减少,商业破产。医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。

这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。

今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。它们不可能在一个短时间内被轻易征服。但是,美国,请记住这句话——它们将被征服。

我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。

我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。

我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时候了。现在应是我们让永恒的精神发扬光大的时候,应是选择创造更佳历史业绩的时候,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时候:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。

在重申我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。

为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远赴重洋,追求新生活。

为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。

为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。

为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。

今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。我们依然是地球上最繁荣、最强大的国家。我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。我们的能力丝毫无损。但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难抉择的时代无疑已成为过去。从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。

无论我们把目光投向何处,都有工作在等待着我们。经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧密相连的电子通信网络。我们将恢复尊重科学的传统,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。我们将改造我们的中小学和高等院校,以应对新时代的挑战。这一切我们都能做到。这一切我们必将做到。

现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。

那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们精力的陈腐政治观点已经过时。我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。如果回答是肯定的,我们就要向前推进。如果回答是否定的,计划和项目必须终止。作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。

我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的共同富裕之路。

至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章。今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。

因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府──从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄──我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。我们已经做好准备,再一次走在前面。

回顾过去,几代人在战胜法西斯主义时依靠的不仅仅是导弹和坦克,更是牢固的联盟和不渝的信念。他们懂得单凭实力无法保护我们的安全,实力也并不赋予我们随心所欲的权利。相反,他们知道审慎使用实力会使我们更强大;我们的安全源于事业的正义性、典范的感召力,以及谦卑和克制的平衡作用。

我们是这一传统的继承者。我们只要重新以这些原则为指导,就能应对那些新威胁,为此必须付出更大的努力──推动国家间更多的合作与理解。我们将开始以负责任的方式把伊拉克移交给伊拉克人民,并在阿富汗巩固来之不易的和平。我们将与多年的朋友和昔日的对手一道不懈努力,减轻核威胁,扭转全球变暖的厄运。我们不会在价值观念上退缩,也不会动摇捍卫它的决心,对于那些妄图以煽动恐怖和屠杀无辜的手段达到其目的的人,我们现在就告诉你们,我们的意志更加顽强、坚不可摧;你们无法拖垮我们,我们必将战胜你们。

因为我们知道,我们百纳而成的传统是一种优势,而不是劣势。我们是一个由基督教徒和穆斯林、犹太教徒和印度教徒,以及无宗教信仰者组成的国家。我们受惠于地球上四面八方每一种语言和文化的影响。由于我们饮过南北战争和种族隔离的苦水,走出了那个黑暗时代并变得更加坚强和团结,我们不能不相信昔日的仇恨终有一天会成为过去;部族之间的界线很快会消失;随着世界变得越来越小,我们共同的人性将得到彰显;美国必须为迎来一个和平的新纪元发挥自己的作用。

面对穆斯林世界,我们寻求一条新的前进道路,以共同利益和相互尊重为基础。对于世界上那些妄图制造矛盾、将自己社会的弊端归罪于西方的领导人,我们奉劝你们:你们的人民将以你们的建设成就而不是你们的毁灭能力来评判你们。对于那些依靠腐败、欺骗、压制不同意见等手段固守权势的人,我们提醒你们:你们站在了历史错误的一边;但只要你们放弃压迫,我们将伸手相助。

对于贫困国家的人民,我们保证同你们并肩努力,为你们的农田带来丰收,让清洁的用水取之不竭;使饥饿的身体得以饱食,使饥渴的心灵受到滋润。对于那些像我们一样比较富裕的国家,我们要说我们再不能对他人的苦难无动于衷,也再不能肆意消耗世界的资源。世界已经改变,我们必须与时俱进。

在思索我们面前的道路时,我们怀着崇敬的心情感谢此刻正在偏远的沙漠和山区巡逻的英勇无畏的美国人。他们有话要说,正如在阿灵顿公墓长眠的阵亡英雄在漫漫岁月中低浅的吟诵。我们崇敬他们,不仅因为他们捍卫着我们的自由,而且因为他们代表着献身精神,体现了超越个人,寻求远大理想的意愿。然而,在这个时刻,这个具有划时代意义的时刻,我们大家必须具备的正是这种精神。

虽然政府能有许多作为也必须有许多作为,但最终离不开美国人民的信仰和决心,这便是我国的立国之本。正是因为人们在大堤崩裂时接纳陌生人的关爱之情,正是因为工人们宁愿减少自己的工时而不愿看到朋友失去工作的无私精神,才使我们度过了最暗淡的时光。正是因为消防队员们有勇气冲进浓烟滚滚的楼道,也正是因为做父母的希望培养一个孩子,我们才能决定最后的命运。

我们面临的挑战可能前所未闻。我们迎接挑战的方式也可能前所未有。然而,我们赖以成功的价值观──诚实和勤奋、勇气和公平、宽容心和探索精神、忠诚和爱国──均由来已久。这些价值观都是千真万确的。这些价值观是我国整个历史过程中一股无声的进步力量。现在需要的便是重归这些真理。我们现在需要做的是开创负责任的新时代──每一位美国人都需要认识到我们对自己、对国家、对全世界都承担着义务。对于这些义务,我们并非勉强接受,而是心甘情愿主动承担,同时坚信我们为艰巨的使命付出一切,没有任何事可以如此满足我们的道义感,也没有任何事能如此体现我们的特性。

这就是公民的义务和承诺。

这就是我们自信的来源──认识到上帝呼唤我们在前途不明的情况下掌握自己的命运。

这就是我们的自由和我们坚守的信条具有的意义──说明了为什么各种族、各类信仰的男女老少能在这个雄伟的大草坪上欢聚一堂,也说明了为什么今天有人能站在这里进行最庄严的宣誓,但不到60年前他父亲在当地餐馆还不能受到接待。

为此,让我们记住这一天,记住我们是什么样的人,记住我们已经走过了多长的路。

在美利坚诞生的年月,在那些最寒冷的日子里,为数不多的爱国者聚集在一条冰河的岸边,身旁的篝火即将熄灭。首都已经撤防。敌人正在进军。雪地沾满了斑斑血迹。在我们的革命何去何从,结局最难以估计的时刻,我国的开国元勋决定向人民宣读以下这段话:

“让我们昭告未来的世界……在这个酷寒的冬季,万物萧苏,只有希望和美德坚忍不拔……这个城市和这个国家,受到共同危难的召唤,挺身而出,奋起迎战。”

美利坚。在我们面临共同危难之际,在我们遇到艰难险阻的冬日,让我们牢记这些永恒的话语。心怀希望和美德,让我们再一次不惧严寒,勇为中流砥柱,不论什么风暴来袭,我们必将坚不可摧。今后,让我们的子孙后代如此评说:我们在遇到考验的时候没有半途而废,没有退缩不前,也没有丝毫动摇;让我们全神贯注,高瞻远瞩,感谢上帝对我们的恩典,继承自由这个宝贵的传统,平稳地世代相传。

Vocabulary Bank

1. oath ['?uθ ]n 誓约,宣誓

There is a standard form of oath used in law courts.

法庭中使用的誓词有固定的格式。

2. adversary71 ['?dv?s?ri ]n 竞赛中的对手

He defeated his old adversary.

他击败了他的老对手。

3. indicator9 ['indikeit? ]n 指示者,指示器

Litmus paper can be used as an indicator of the presence of acid in a solution.

石蕊试纸可用以测试溶液是否含酸。

4. nag11 [n?ɡ ]v 不断纠缠或伤害

The problem had been nagging me for weeks.

那个问题让我困扰了好几个星期。

5. recrimination [rikrimi'nei?(?)n ]n 反诉,反告Let's not indulge in mutual recrimination.

咱们不要总是互相指责了。

6. obscure [?b'skju? ]adj 不易看清的,费解的His real motive72 for the crime remains obscure.

他犯罪的真正动机仍不清楚。

7. decent ['di:snt ]adj 适当的,可接受的

The hospital has no decent equipment.

这家医院没有像样的设备。

8. dignify73 ['diɡnifai ]v 使(某事物)显得有尊严I wouldn't dignify this trash by calling it a novel.

这部劣等作品我是不会美称为小说的。

9. peril32 ['peril ]n 危险的事物或环境

These birds are able to survive the perils of the Arctic winter.

这些鸟能在北极的严冬中生存。

10. expedience [ik'spi:di?ns ]n 有利,便利(但不一定合理或正当)He acted from expedience, not from principle.

他为求达到目的,丧失了原则。

11. alliance [?'lai?ns ]n 结合,结盟

States seek to become stronger through alliance.

各国力求通过结盟而更加强大。

12. emanate36 ['em?neit ]v (~ from sth./sb.) 从某物/某人流出,飘出Delicious smells were emanating74 from the kitchen.

香味从厨房飘了出来。

13. dissolve [di'z?lv ]v 消失,消散

All his hopes dissolved at the terrible news.

那个极坏的消息使他的一切希望都破灭了。

14. corruption [k?'r?p??n ]n 堕落,腐败

Sex and violence on TV are claimed to lead to the corruption of young people.

电视中所宣扬的色情和暴力据称会诱使年轻人堕落。

15. deceit [di'si:t ]n 欺骗,欺诈

She won her promotion75 by deceit.

她用欺骗手段得以晋升。

16. dissent [di'sent ]v 持有异议(不同于普通或官方的见解)In those days, religious dissent was not tolerated.

那年头不容许对宗教信仰持异议。

17. indifference [in'difr?ns ]n 漠不关心,冷淡He treated my request with indifference.

他对我的请求置若罔闻。

18. grudge76 [ɡr?? ]v 怨恨某事物,勉强做某事He grudges77 her earning more than he does.

他嫉妒她比他挣得多。

19. remembrance [ri'membr?ns ]n 记忆,回忆

He sent us a small remembrance of his visit.

他送给我们一件他观光的小纪念品。

20. huddle65 ['h?dl ]v 聚集在一起(尤指在某狭小空间内)We all huddled around the radio to hear the news.

我们大家围聚在收音机旁听新闻广播。

Language Guide

President Bush

美国前总统乔治·布什

乔治·沃克·布什为美国第43任总统。布什在2001年1月20日就职,并且在2004年的选举中击败民主党参选人约翰·克里连任总统。布什家族很早就开始投入共和党以及美国政治,布什的父亲是之前曾担任第41任总统的乔治·赫伯特·沃克·布什,他的弟弟杰布·布什也曾是佛罗里达州的州长,由于与父亲同样都是美国总统,因此又常被称为“小布什”以区别,而他父亲就被称为“老布什”。

Founding Fathers

美国开国元勋

美国开国元勋(Founding Fathers of the United States)是指签署《独立宣言》和《美国宪法》的政治领导人以及参与美国革命的领袖,其中包括本杰明·富兰克林,托马斯·杰斐逊,乔治·华盛顿等。

The Iraq War

伊拉克战争

伊拉克战争,又称美伊战争,是以英美军队为主的联合部队在2003年3月20日对伊拉克发动的军事行动,美国以伊拉克藏有大规模杀伤性武器并暗中支持恐怖分子为由,绕开联合国安理会,单方面对伊拉克实施军事打击。到2010年8月美国战斗部队撤出伊拉克为止,历时7年多,美方最终没有找到所谓的大规模杀伤性武器,反而找到萨达姆政权早已将其销毁的文件和人证。2011年12月18日,美军全部撤出。

The War in Afghanistan

阿富汗战争

2001年的阿富汗战争是以美国为首的联军在2001年10月7日发起的对阿富汗基地组织和塔利班的一场战争,为美国对“9·11事件”的报复,同时也标志着反恐战争的开始。本·拉登已于2011年5月1日被美军击毙。2009年12月1日,新就任的美国总统奥巴马宣布在6个月内向阿富汗增兵3万,并于2011年7月开始逐步从阿富汗战场撤出,美军将于2014年12月31日前完全撤出。

Grammar Master

1. 省略句在英语表达中很常见,在有些特殊语境中,有时可以省去句子的谓语。

例 Only one of us was injured, and he just slightly.

我们当中只有一人受了伤,而且只是轻伤。

(分析:he后省去谓语was injured。)

例 We went through the tests on a Monday. Jenny had hers during the day, and I mine afterwork.

某个星期一,我们进行了检查。詹尼在白天,我是在下班之后。

(分析:I之后省去谓语had。)

有时可以省去谓语中的主要动词。

例 I'll be around as quick as I can.

我将尽快赶来。

(分析:can之后省去主要动词be。)

例 I pitied her sincerely, as I would a child of my own.

我真心地爱怜她,就像爱怜我自己的孩子一样。

(分析:would之后省去主要动词pity。)

2. remain既可作不及物动词,又可作及物动词。在作不及物动词时,若表示“剩下,仍有”的意思,则只能用于主动语态,不可直接跟宾语。

例 They had all those that remained.

他们把剩下的全部拿走了。

例 This visit will always remain in my memory.

这次拜访将永远留在我的记忆之中。

当remain表示“留下,逗留”的意思时,特指在他人走后留下。

例 They went, but I remained.

他们走了,但我留了下来。

例 I shall remain here all the winter.

整个冬天我将留在这里。

remain还可表示“尚待,留待”,后面接被动语态的动词不定式。

例 One problem remains to be solved.

有一个问题尚待解决。

例 That remains to be proved.

那尚待证实。

remain作系动词用时,表示“一直保持,仍然(处于某种状态)”或是“继续存在,依然”的意思,后面可接名词作表语。

例 Language was, is and will remain the chief means of exchange of ideas.

语言,过去、现在和将来依然是交流思想的主要工具。

例 In spite of their quarrel, they remained the best friends.

他们尽管吵过架,却仍是最好的朋友。

remain后面还可接形容词作表语。

例 We must always remain modest and prudent.

我们必须经常保持谦虚,谨慎。

例 Despite the danger, she remained calm.

尽管危险,可她依然镇定自若。

remain后面若接介词短语,可用作表语。

例 I have remained in touch with the Greens for more than 10 years.

我和格林一家保持了十多年的联系。

例 He had to remain in hospital until he felt better.

他不得不住院,直到身体好转。

例 Victories remain with us.

胜利属于我们。

remain后面还可接动名词,过去分词用作表语。

例 She remained standing though we repeatedly asked her to sit down.

虽然我们三番五次地请她坐下,她还是站着。

例 The situation remains unchanged.

局势依然未变。

remain后接不定式作表语时,表示将来的动作。

例 This remains to be proved.

这有待证实。

例 Whether it will do us good remains to be seen.

这是否对我们有好处,还要看一看。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
2 humbled 601d364ccd70fb8e885e7d73c3873aca     
adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑下,贬低
参考例句:
  • The examination results humbled him. 考试成绩挫了他的傲气。
  • I am sure millions of viewers were humbled by this story. 我相信数百万观众看了这个故事后都会感到自己的渺小。
3 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
4 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
5 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
6 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
7 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
8 adversaries 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22     
n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
参考例句:
  • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
  • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
9 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
10 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
11 nag i63zW     
v.(对…)不停地唠叨;n.爱唠叨的人
参考例句:
  • Nobody likes to work with a nag.谁也不愿与好唠叨的人一起共事。
  • Don't nag me like an old woman.别像个老太婆似的唠唠叨叨烦我。
12 nagging be0b69d13a0baed63cc899dc05b36d80     
adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责
参考例句:
  • Stop nagging—I'll do it as soon as I can. 别唠叨了—我会尽快做的。
  • I've got a nagging pain in my lower back. 我后背下方老是疼。 来自《简明英汉词典》
13 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
14 discord iPmzl     
n.不和,意见不合,争论,(音乐)不和谐
参考例句:
  • These two answers are in discord.这两个答案不一样。
  • The discord of his music was hard on the ear.他演奏的不和谐音很刺耳。
15 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
16 scripture WZUx4     
n.经文,圣书,手稿;Scripture:(常用复数)《圣经》,《圣经》中的一段
参考例句:
  • The scripture states that God did not want us to be alone.圣经指出上帝并不是想让我们独身一人生活。
  • They invoked Hindu scripture to justify their position.他们援引印度教的经文为他们的立场辩护。
17 shortcuts ebf87251d092a6de9c12cc3e85c1707a     
n.捷径( shortcut的名词复数 );近路;快捷办法;被切短的东西(尤指烟草)
参考例句:
  • In other words, experts want shortcuts to everything. 换句话说,专家需要所有的快捷方式。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Offer shortcuts from the Help menu. 在帮助菜单中提供快捷方式。 来自About Face 3交互设计精髓
18 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
19 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
20 rugged yXVxX     
adj.高低不平的,粗糙的,粗壮的,强健的
参考例句:
  • Football players must be rugged.足球运动员必须健壮。
  • The Rocky Mountains have rugged mountains and roads.落基山脉有崇山峻岭和崎岖不平的道路。
21 toiled 599622ddec16892278f7d146935604a3     
长时间或辛苦地工作( toil的过去式和过去分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉
参考例句:
  • They toiled up the hill in the blazing sun. 他们冒着炎炎烈日艰难地一步一步爬上山冈。
  • He toiled all day long but earned very little. 他整天劳碌但挣得很少。
22 lash a2oxR     
v.系牢;鞭打;猛烈抨击;n.鞭打;眼睫毛
参考例句:
  • He received a lash of her hand on his cheek.他突然被她打了一记耳光。
  • With a lash of its tail the tiger leaped at her.老虎把尾巴一甩朝她扑过来。
23 concord 9YDzx     
n.和谐;协调
参考例句:
  • These states had lived in concord for centuries.这些国家几个世纪以来一直和睦相处。
  • His speech did nothing for racial concord.他的讲话对种族和谐没有作用。
24 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
25 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
26 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
27 grids 3ee63c2476f49cd6c03c72e14687b4f7     
n.格子( grid的名词复数 );地图上的坐标方格;(输电线路、天然气管道等的)系统网络;(汽车比赛)赛车起跑线
参考例句:
  • Typical framed structures are beams, grids, plane and space frames or trusses. 典型构架结构为梁、格栅、平面的和空间的框架或桁架。 来自辞典例句
  • The machines deliver trimmed grids for use or stock. 这种机器铸出修整过的板栅,以供使用或储存。 来自辞典例句
28 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
29 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
30 dignified NuZzfb     
a.可敬的,高贵的
参考例句:
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
31 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
32 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
33 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
34 expedience dh1zi     
n.方便,私利,权宜
参考例句:
  • This system has universality, expedience to use, and expansibility in practice. 该系统在使用中具有广泛性、高效性、使用方便性和可扩展性。 来自互联网
  • Moral convictions must out-weigh expedience and buck passing. 道德的信念必须重于权宜之计和逃避责任。 来自互联网
35 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
36 emanate DPXz3     
v.发自,来自,出自
参考例句:
  • Waves emanate from the same atom source.波是由同一原子辐射的。
  • These chemicals can emanate certain poisonous gases.这些化学药品会散发出某些有毒的气味。
37 emanates 724a6b247638d0a6927d9c426409bbb8     
v.从…处传出,传出( emanate的第三人称单数 );产生,表现,显示
参考例句:
  • He emanates power and confidence. 他表现出力量和信心。
  • He emanates sympathy. 他流露出同情。 来自辞典例句
38 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
39 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
40 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
41 lessen 01gx4     
vt.减少,减轻;缩小
参考例句:
  • Regular exercise can help to lessen the pain.经常运动有助于减轻痛感。
  • They've made great effort to lessen the noise of planes.他们尽力减小飞机的噪音。
42 slaughtering 303e79b6fadb94c384e21f6b9f287a62     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的现在分词 )
参考例句:
  • The Revolutionary Tribunal went to work, and a steady slaughtering began. 革命法庭投入工作,持续不断的大屠杀开始了。 来自英汉非文学 - 历史
  • \"Isn't it terrific slaughtering pigs? “宰猪的! 来自汉英文学 - 中国现代小说
43 outlast dmfz8P     
v.较…耐久
参考例句:
  • The great use of life is to spend it doing something that will outlast it.人生的充分利用就是为争取比人生更长久的东西而度过一生。
  • These naturally dried flowers will outlast a bouquet of fresh blooms.这些自然风干的花会比一束鲜花更加持久。
44 patchwork yLsx6     
n.混杂物;拼缝物
参考例句:
  • That proposal is nothing else other than a patchwork.那个建议只是一个大杂烩而已。
  • She patched new cloth to the old coat,so It'seemed mere patchwork. 她把新布初到那件旧上衣上,所以那件衣服看上去就象拼凑起来的东西。
45 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
46 swill DHMzF     
v.冲洗;痛饮;n.泔脚饲料;猪食;(谈话或写作中的)无意义的话
参考例句:
  • Having finished his coffee,he swilled out the mug and left it on the draining board.喝完咖啡后,他涮了涮杯子然后把它放在滴水板上。
  • A crowd of men were standing around swilling beer.一群人正站在一起痛饮啤酒。
47 segregation SESys     
n.隔离,种族隔离
参考例句:
  • Many school boards found segregation a hot potato in the early 1960s.在60年代初,许多学校部门都觉得按水平分班是一个棘手的问题。
  • They were tired to death of segregation and of being kicked around.他们十分厌恶种族隔离和总是被人踢来踢去。
48 hatreds 9617eab4250771c7c6d2e3f75474cf82     
n.仇恨,憎恶( hatred的名词复数 );厌恶的事
参考例句:
  • He had more enimies and hatreds than anyone could easily guess from his thoughtful expression. 从他的思想表达方式难以被人猜透来看,他的敌人和仇家是不会多的。 来自辞典例句
  • All the old and recent hatreds come to his mind. 旧恨新仇一起涌上他的心头。 来自互联网
49 ushering 3e092841cb6e76f98231ed1268254a5c     
v.引,领,陪同( usher的现在分词 )
参考例句:
  • They were right where the coach-caller was swinging open a coach-door and ushering in two ladies. "他们走到外面时,叫马车的服务员正打开车门,请两位小姐上车。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Immediately the two of them approached others, thanking them, ushering them out one by one. 他们俩马上走到其他人面前,向他们道谢,一个个送走了他们。 来自辞典例句
50 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
51 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
52 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
53 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
54 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
55 guardians 648b3519bd4469e1a48dff4dc4827315     
监护人( guardian的名词复数 ); 保护者,维护者
参考例句:
  • Farmers should be guardians of the countryside. 农民应是乡村的保卫者。
  • The police are guardians of law and order. 警察是法律和秩序的护卫者。
56 embody 4pUxx     
vt.具体表达,使具体化;包含,收录
参考例句:
  • The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
  • Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life.海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
57 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
58 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
59 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
60 patriotism 63lzt     
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
61 grudgingly grudgingly     
参考例句:
  • He grudgingly acknowledged having made a mistake. 他勉强承认他做错了。 来自《简明英汉词典》
  • Their parents unwillingly [grudgingly] consented to the marriage. 他们的父母无可奈何地应允了这门亲事。 来自《现代汉英综合大词典》
62 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
63 creed uoxzL     
n.信条;信念,纲领
参考例句:
  • They offended against every article of his creed.他们触犯了他的每一条戒律。
  • Our creed has always been that business is business.我们的信条一直是公私分明。
64 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
65 huddle s5UyT     
vi.挤作一团;蜷缩;vt.聚集;n.挤在一起的人
参考例句:
  • They like living in a huddle.他们喜欢杂居在一起。
  • The cold wind made the boy huddle inside his coat.寒风使这个男孩卷缩在他的外衣里。
66 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
67 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
68 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
69 falter qhlzP     
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚
参考例句:
  • His voice began to falter.他的声音开始发颤。
  • As he neared the house his steps faltered.当他走近房子时,脚步迟疑了起来。
70 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
71 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
72 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
73 dignify PugzfG     
vt.使有尊严;使崇高;给增光
参考例句:
  • It does not dignify the human condition. It does not elevate the human spirit.它不能使人活得更有尊严,不能提升人的精神生活。
  • I wouldn't dignify this trash by calling it a novel.这部劣等作品我是不会美称为小说的。
74 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
75 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
76 grudge hedzG     
n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做
参考例句:
  • I grudge paying so much for such inferior goods.我不愿花这么多钱买次品。
  • I do not grudge him his success.我不嫉妒他的成功。
77 grudges 6cbad440c8c64ac8aa97a87505252416     
不满,怨恨,妒忌( grudge的名词复数 )
参考例句:
  • He never grudges money. 他从不吝惜金钱。
  • They bear grudges against each other. 他俩有过节儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语演讲  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴