-
(单词翻译:双击或拖选)
十一法、甜言蜜语说不够
周奔驰:你是个很有品味的女孩。
You are a girl with taste.
[对于不是特别漂亮的女孩,周奔驰惯用这句话来形容,否则,她一定说,你是个迷人的女孩You are a charming girl.总之,女孩子不漂亮就是可爱clever,不漂亮又不可爱就是善良kind,不漂亮不可爱又不善良,那就是“帮主,品位太差了吧”的“品位”]
黄小蓉:一般般。
Thank you.
周奔驰:你不辞辛苦陪我练口语,你真好!
It’s very kind of you to practice spoken English with me.
黄小蓉:那是应该的。
It’s my pleasure.
[到底是中国女孩子,回答起来含蓄,不象美国女孩,你哪怕说她是七仙女,她也会笑得合不拢嘴,Thank you!——不过,中国女孩子实际上也会笑得合不拢嘴,只不过是在心里偷偷笑]
十二法、小资情怀:最俗是电视,其次是大片
恶狠狠的表扬女孩子,其实主要是周奔驰已经没话可说了(美眉要是知道了,肯定要气个半死),不过,周奔驰总是善于没话找话,这不,谈电影、电视、音乐、图书、明星乃至运动、旅游、休闲,都是没话找话的“月光宝盒”。——只不过,千万别把这些相近的话题集中到一起说,因为这太容易露出“没话找话”的小马脚。切切!
周奔驰:你喜欢什么电视节目,例如:《对话》?
What is your favorite TV program, the Dialogue?
黄小蓉:我觉得看电视太浪费时间。我只看经典电影和话剧。
I think watching TV is a waste of time. I only see classic movies or plays.
(kao,看人家美眉,多“小资”呀。——周奔驰立即见风使舵,随声附和)
周奔驰:我深有同感。我收藏了很多VCD和DVD,数量多得简直快把我埋起来了。
I feel the same. I collected a lot of VCD and DVD. They almost buried me.
黄小蓉:太夸张了吧!
Exaggeration!
周奔驰:我甚至把几百张影碟做了分类,其中1/3我称之为垃圾。
I classified my hundreds of discs. But one-third are just rubbish.
黄小蓉:你真逗。你这样看待那些“垃圾”?
How interesting! What do you do with all those rubbish?
周奔驰:如果想惩罚我的话,就让我看那些大片吧。因为他们冗长、乏味!
If you want to punish me, let me watch all those big movies, for they are lengthy1 and tedious.
1 lengthy | |
adj.漫长的,冗长的 | |
参考例句: |
|
|