英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

绝对不能听的5条职场建议

时间:2015-03-10 06:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   With so much career advice floating around the interwebs, some of it is bound to be poor. Luckily we here at Levo don't just trust the haphazardly2 doled-out opinions of self-appointed "leadership experts" and other dubious3 characters. We go straight to the top—men and women who have worked their way to massive career success — and ask them. What strategies actually worked for them? Which career buzz phrases should be ignored completely? Here are a few pieces of career advice that you should never follow.

  网络上流传的各种职场建议已经数不胜数,其中自然不乏滥竽充数者。幸运的是,在女性职场发展社区Levo,我们不会相信那些自封的“领导力专家”或其他没有可信度的人随意提供的一些建议。我们会直接向那些身处职场金字塔顶端的人们请教,他们都经过不懈的努力,最终取得了巨大的职业成功。哪些策略是有效的?哪些流行的说法应该完全被忽略?以下,就是一些你绝对不应该听从的职场建议。
  1.  Always have a five-year plan.
  始终要有一个五年计划。
  Haven't you heard? Five-year plans are out, pivoting4 is in. Having tangible5 goals is awesome6 and necessary, but trying to plan out the next five years of your life is neither. The best opportunities are often those that you don't see coming. Being too stuck to your "five-year plan" inhibits7 you from taking opportunities as they arise, and pivoting in new directions.
  你还没听说吧?五年计划已经过时了,现在流行“随时转身”。有清晰的目标当然是件好事,也很有必要,但当你试图规划出未来五年的人生时却是另一码事。最好的机会往往会在你意想不到的时候出现。如果太过坚持自己的“五年计划”,当机会来临时,你可能会因为难以调整新方向而错失良机。
  2.  Don't be a job hopper.
  不要频繁跳槽
  There are worse things to be. Namely, the quiet loyal workhorse who never leaves or makes the money she deserves. It's a new economy people, job hopping8 is becoming the norm. These days, employees who stay in companies for longer than two years earn 50% less over their lifetimes. So yes, be gracious and respectful to each and every one of your employers, but certainly don't stay in a position for fear of being labeled "a job hopper."
  频繁跳槽并不是最糟糕的事,比这更糟的是,埋头苦干、忠心耿耿,却因此被困在低薪的职位上,又苦又累却拿不到自己该拿的钱。现在是新经济时代,跳槽变得很正常。如今,员工如果在一家公司工作超过两年,其终生的收入会因此减少50%。所以,要善待并尊重你的每一任雇主,但不能因为担心被贴上“频繁跳槽”的标签,便始终停留在一个岗位上。
  3.  Follow the money. / Just do what you love and the money will follow.
  一切向钱看。以及只管做好自己喜欢的事,钱自然会有。
  Equally bad advice, from opposite ends of the spectrum9. Following the money with complete disregard for your interests is a surefire path toward a soul-sucking career doing something you hate. It may not even be the best financial move in the long term. On the other side of that coin, doing what you love with the expectation that financial success will miraculously10 follow is naive11 and ridiculous. As Kate White always says, think about where your interests and talents intersect with the greatest potential for financial success, and head toward those points of intersection12.
  这是两个极端,但都是错误的建议。一切向钱看,不考虑自己的兴趣,最终的结果必然是从事一份吞噬灵魂的职业,做一些违心的事情。而且从长期来看,这也并非最符合经济利益的选择。另一方面,只做自己喜欢的事,幻想着经济上的成功也能奇迹般地随之而来,则是天真的想法,甚至有些荒谬。正如凯特?怀特经常说的那样,应该考虑自己的兴趣和天分与最大的经济成功之间的交叉点,并朝着这个交叉点努力。
  4.  Don't be too grabby. Let your work speak for itself.
  不要贪得无厌。用工作成果说话。
  This is the kind of advice your Middle Eastern grandfather who owned a small business 40 years ago might give you (not from personal experience or anything). Even if it means well, it is just not true. Remember that episode of New Girl? Jess wants to be vice1 principal of her school: "I'm just hoping, you know in a few years, I'll have enough experience that Dr. Foster will consider me for Vice Principal." Coach asks, "Why don't you just ask for it?" Jess says, "You can't just ask for a promotion13, you know, you have to earn the promotion with years of hard work." Coach laughs. Please, don't be Jess.
  这是那种40年前来自中东地区做小买卖的爷爷会给你的建议。虽然出发点是好的,但这种观点并不正确。还记得电影《杰茜驾到》吗?杰茜想成为学校的副校长:“我只是希望在未来几年内,我能获得足够多的经验,这样一来,福斯特博士就会考虑由我担任副校长。”教练问:“为什么不直接向上级要求升职?”杰茜说:“你不能去要求升职,你必须用多年的努力工作来赢得升职。”教练大笑。绝对,绝对不要像杰茜这样傻。
  5.  Don't waste time applying to jobs you know you won't get.
  申请一份自己明知不可能得到的工作,是在浪费时间。
  We just published a great piece from the Personal Branding Blog that addresses this very topic. Just because you think a particular job is a reach or you're not the ideal fit, that doesn't mean you shouldn't apply. Within limits of course—don't start applying for wedding photographer assistant positions if you want to be a pharmacist (unless you've always cultivated a secret passion for photography of course). Every job you apply to is an opportunity to tighten14 up your resume, hone your interview skills, and build confidence, which is never a waste of time.
  我们最近发表了一篇来自“个人品牌化”博客的文章,谈论的便是这个话题。你认为一项工作超出了你的能力范围或者你并非理想人选,并不意味着你就不应该去申请。当然要把握尺度——如果你想成为一名药剂师,就不要去申请婚礼摄影师助理(除非你一直都非常热爱摄影)。你申请的每一项工作都代表了一次机会,让你可以完善自己的简历,提高面试技能,建立自信心,所以,这绝不是在浪费时间。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 haphazardly zrVz8Z     
adv.偶然地,随意地,杂乱地
参考例句:
  • The books were placed haphazardly on the shelf. 书籍乱七八糟地堆放在书架上。 来自《简明英汉词典》
  • It is foolish to haphazardly adventure. 随便冒险是愚蠢的。 来自《现代英汉综合大词典》
3 dubious Akqz1     
adj.怀疑的,无把握的;有问题的,靠不住的
参考例句:
  • What he said yesterday was dubious.他昨天说的话很含糊。
  • He uses some dubious shifts to get money.他用一些可疑的手段去赚钱。
4 pivoting 759bb2130917a502e7764b6cc98cde1a     
n.绕轴旋转,绕公共法线旋转v.(似)在枢轴上转动( pivot的现在分词 );把…放在枢轴上;以…为核心,围绕(主旨)展开
参考例句:
  • Here is a neat YouTube video showing the Gyro's pivoting mechanism. 这里是一个整洁的YouTube视频显示陀螺仪的旋转机制。 来自互联网
  • Dart pivoting is widely used in the gannent pattern design. 省道转移的原理在服装纸样设计中应用十分广泛。 来自互联网
5 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
6 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
7 inhibits 7fbb1ac5e38d9e83ed670404679a2310     
阻止,抑制( inhibit的第三人称单数 ); 使拘束,使尴尬
参考例句:
  • A small manufacturing sector inhibits growth in the economy. 制造业规模太小有碍经济增长。
  • His bad English inhibits him from speaking freely. 他英语学得不好,这使他不能表达自如。
8 hopping hopping     
n. 跳跃 动词hop的现在分词形式
参考例句:
  • The clubs in town are really hopping. 城里的俱乐部真够热闹的。
  • I'm hopping over to Paris for the weekend. 我要去巴黎度周末。
9 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
10 miraculously unQzzE     
ad.奇迹般地
参考例句:
  • He had been miraculously saved from almost certain death. 他奇迹般地从死亡线上获救。
  • A schoolboy miraculously survived a 25 000-volt electric shock. 一名男学生在遭受2.5 万伏的电击后奇迹般地活了下来。
11 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
12 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
13 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
14 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   职场
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴