英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

内向的人怎样找份好工作?

时间:2015-08-31 04:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1. Start slowly. Make a list of all the contacts you have in mind who are beyond your usual comfort zone. Then rank them in order of difficulty and call the easiest ones first.

  开始时一步一步来。将那些你能想到的自己平常不太敢联系的人列出来,按难度排序,首先给难度最小的那个人打电话。
  2. Never assume1 a "no." Many times job seekers talk themselves out of contacting someone because they assume the person won't want to help or won't be able to. But you never know unless you ask, and you'll gain confidence when you realize how many people are actually pleased to hear from you.
  不要一开始就往坏处想。求职者常常说服自己不去联系某人,因为他们认为对方不会想要帮忙,或是表示爱莫能助。但你不去问的话你永远不知道,而且当你发现其实有很多人很乐意与你联系,你将更有信心。
  3. Ask for advice rather than information about specific job openings. Not only does this approach avoid putting the other person on the spot, it also might produce useful insights2 into what's going on at his or her company, or suggestions about other people you should call.
  征求意见,而不要追问关于工作机会的具体信息。这种方法一来不至于让对方为难,二来还可能使你了解对方所在公司的现状,他/她或许会告诉你应该去联系谁。
  4. Try to offer something in return. Just because you're out of work at the moment doesn't mean you have nothing to offer. The more networking you do, the more potentially valuable information you pick up along the way, which you can then pass along. Or, if you're doing Internet research and you come across an article that might interest one of your contacts, send it."
  尽量投桃报李。你目前失业并不代表终生无以为报。与人交往越多,你就会有可能获悉更多有价值的信息,你也可以将这些信息转告他人。或者说,假如你在互联网上作调研时发现某篇文章,你认为你的某位联系人可能感兴趣,那么不妨将这篇文章发给他。
  5. Always ask for additional3 contact names. Finish up the conversation by asking if the person can suggest anyone else you might call for more information. If you've made a positive impression, he or she is usually happy to oblige4. And if you can start off that next contact by saying, 'So-and-So recommended that I get in touch with you...' it takes a lot of the anxiety out of cold calling.
  询问其他联系人的姓名。在结束谈话时,问问对方你想了解更多信息的话可以联系谁。假如对方对你印象好,他/她通常会乐意帮忙。你在联系他/她介绍的联系人时,可以先说‘某某建议我与您联系……’这会使你在进行‘电话推销’时放松不少。
  6. Establish a network e-mail list. Put together a list of all the people you've spoken with who have shown an interest in your job hunt, and e-mail them regularly (once a month or so) to update them on your search, including where you've applied5, whom you've spoken with, and so on. Doing this keeps you in people's minds and lets them respond quickly if they hear of anything that might help you.
  建立电子邮件联系列表。将那些与你交谈时表现出兴趣的人汇总成一个邮件列表,定期给他们发信(大约一月一次),让他们及时了解你的求职进展,包括你申请了哪些职位,与哪些人进行过交谈等等。这会使人们对你留有印象,这样一来,一旦他们听说可能对你有用的信息,就会马上做出响应。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 assume 6Ouyn     
vt.假装;假定,设想;承担;呈现,采取
参考例句:
  • I assume that he won't cheat you.想来他是不会骗你的。
  • We can't assume anything in this case.在这种情况下我们不可能做出假设。
2 insights d985c03594f5f476782b0eb66d7458cd     
洞察力( insight的名词复数 ); 洞悉; 领悟; 顿悟
参考例句:
  • This is a book full of profound, original and challenging insights. 这本书充满了深刻、新颖、令人深思的见解。
  • Because his judgement was prudent, his insights were central to any consultation. 因为他考虑问题很慎重,所以他的意见在每次磋商时都最受重视。
3 additional rJTyM     
adj.添加的,额外的,另外的
参考例句:
  • It is necessary to set down these additional rules.有必要制定这些补充规则。
  • I think we can fit in an additional room.我想我们可以再加建一间房子。
4 oblige g5OzD     
v.强迫,迫使;责成;(使)感激,施恩于
参考例句:
  • Please oblige me with a reply as soon as possible.请尽早给予答复。
  • Will you oblige me with your name and address?敬请赐告你的姓名和地址好吗?
5 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   内向
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴