英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

苹果推iPhone6s电池盒 延长续航至25小时

时间:2015-12-12 00:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 It seems that even Apple is frustrated1 with the iPhone’s abbreviated2 battery life.

苹果似乎也对iPhone异常短的电池寿命感到挫败。
The Cupertino company on Tuesday joined a cadre of accessory makers3 and released a new battery case for its smartphone. The $100 case, designed for the iPhone 6s, the smaller of the two current iPhone models, promises to boost the device’s talk time to 25 hours and its Internet time over the cell phone networks to 18 hours. Without the battery pack, Apple promises the phone will give 14 hours of talk time and 10 hours of Internet usage. But many owners find that they often get less than that.
当地时间12月8日,这家位于库比蒂诺的公司效仿一众配件制造商,发布了针对苹果手机的新款电池盒。这个售价100美元的电池盒专为iPhone 6s设计,据称能将设备通话时间提升到25小时,将手机上网时间延长到18小时。而没有这个电池盒,苹果手机通话时间为14小时,网络使用时间为10小时。不过很多用户发现他们的电池使用时间远低于这个数值。
苹果推iPhone6s电池盒 延长续航至25小时
The case’s design seems a bit out of step with Apple’s typical aesthetic4. It only comes in two colors — white and black. And rather then mimicking5 the slick, thin design of the phone and other Apple products, it packs the battery in a bulge6 on the back.
该电池盒的设计似乎与苹果典型的美学主义格格不入。它只有两种颜色——黑与白,也没有如iPhone及其它苹果产品那般光滑轻薄的外形,而只是将电池贴在背部,凸出一块。
The case does offer some advantages over its competitors. An iPhone can recognize when it is attached to the case, and when it displays its remaining battery power, it will reflect the boost the case provides. To ensure that it doesn’t degrade a users’ cell phone signal, the case includes a built-in antenna7. And unlike many cases, it can be charged with the same Lightning cable that is used to power the iPhone itself.
相比其它竞争者,这款电池盒的确有一些优势。当贴在这款电池盒上,iPhone即可识别它。当手机显示剩余电量时,它还会显示电池盒提供的额外电量。为了确保它不会减弱用户手机信号,电池盒包含一个内置天线。与很多电池盒不同,它能使用iPhone充电线。
But other battery cases and battery backups provide far more power for the same or less money. While Apple’s battery case has a 1877 mAh battery, Mophie’s Juice Pack Reserve has one that’s nearly as big - 1840 mAh - but costs just $60. For $100, users can get Mophie’s Juice Pack Air, which has about 50 percent more battery power than Apple’s case. Oh, and Mophie and other manufacturers also offer battery cases for iPhone 6s Plus; Apple isn’t making one for it’s jumbo-sized phone.
然而,其它品牌的电池盒、备用电池可以提供更多储备电量,有的价钱也更便宜。苹果电池盒容量为1877毫安,而提供几乎相同容量(1840毫安)的Mophie的Juice Pack Reserve只需要60美元,而用户花100美元可以购买到Mophie的Juice Pack Air,后者提供的电量比苹果电池盒多50%。此外,Mophie和其它制造商还为iPhone 6s Plus提供电池盒,而苹果目前尚未有此类产品。
And that’s not to mention that some other phones offer much longer battery life without needing an extra case. Motorola’s Droid Maxx 2 has a built-in 3630 mAh battery - which is more than double the reported capacity of the iPhone 6s’s battery. Maybe Apple could think about making more room for a battery inside of its phones, instead of making them ever thinner.
更不用提无需电池盒即可提供更长电池寿命的其他手机。摩托罗拉Droid Maxx 2拥有内置3630毫安的内置电池——这大约是iPhone 6s电池容量的两倍多。也许苹果可以考虑在手机内部为电池多留出一些空间,而不是一味的将手机做薄。
Vocabulary
slick:光滑的
bulge:胀;膨胀;凸出部分
jumbo-sized:巨大的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
2 abbreviated 32a218f05db198fc10c9206836aaa17a     
adj. 简短的,省略的 动词abbreviate的过去式和过去分词
参考例句:
  • He abbreviated so much that it was hard to understand his article. 他的文章缩写词使用太多,令人费解。
  • The United States of America is commonly abbreviated to U.S.A.. 美利坚合众国常被缩略为U.S.A.。
3 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
4 aesthetic px8zm     
adj.美学的,审美的,有美感
参考例句:
  • My aesthetic standards are quite different from his.我的审美标准与他的大不相同。
  • The professor advanced a new aesthetic theory.那位教授提出了新的美学理论。
5 mimicking ac830827d20b6bf079d24a8a6d4a02ed     
v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的现在分词 );酷似
参考例句:
  • She's always mimicking the teachers. 她总喜欢模仿老师的言谈举止。
  • The boy made us all laugh by mimicking the teacher's voice. 这男孩模仿老师的声音,逗得我们大家都笑了。 来自辞典例句
6 bulge Ns3ze     
n.突出,膨胀,激增;vt.突出,膨胀
参考例句:
  • The apple made a bulge in his pocket.苹果把他口袋塞得鼓了起来。
  • What's that awkward bulge in your pocket?你口袋里那块鼓鼓囊囊的东西是什么?
7 antenna QwTzN     
n.触角,触须;天线
参考例句:
  • The workman fixed the antenna to the roof of the house.工人把天线固定在房顶上。
  • In our village, there is an antenna on every roof for receiving TV signals.在我们村里,每家房顶上都有天线接收电视信号。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   苹果
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴