-
(单词翻译:双击或拖选)
In a very candid1 interview, Princes William and Harry2 opened up about what they've learned from their father, but also made very personal revelations about their family, fatherhood and the friendship the two brothers share.
在近日的一次采访中,威廉和哈里王子敞开心扉,畅谈父亲对他们的影响,两人同时还透露了王室家庭的一些生活细节,谈到了为父心得以及两兄弟情谊。
The princes sat down at Kensington Palace for the a documentary celebrating 40 years of Prince Charles' charity The Prince's Trust.
两位王子在肯辛顿宫接受采访,录制庆祝查尔斯王储的“王储信托”慈善基金成立40周年纪录片。
33岁的威廉王子动情地表示,为人父改变了他的生活。
威廉王子畅谈为父心得
"I'm a lot more emotional than I used to be, weirdly4. I never used to get too wound up or worried about things," he said, as he discussed how his children Prince George and Princess Charlotte have affected5 him.
在谈及乔治小王子和夏洛特小公主对自己的影响时,他说道:“挺神奇的,我变得比过去更多愁善感了。过去,我从来不会因为什么事而过度兴奋或担心。”
The death of Prince William’s mother Princess Diana when he was just 15 seemed to weigh heavily on his mind as he told the presenters6 that as a parent he has realized how "precious life is."
威廉王子的母亲戴安娜王妃在他15岁时去世,此事似乎一直让他难以释怀。他告诉主持人,作为一名父亲,他已经意识到“生命有多么宝贵”。
"But now the smallest little things, you well up a little more, you get affected by the sort of things that happen around the world or whatever a lot more, I think, as a father," William said.
威廉说:“现在,即使是最微小的事物,也会比以往更加触动你的心弦。你开始为世界上发生的很多事所触动。或者说,你开始从一位父亲的角度进行思考。”
"Just because you realize how precious life is and it puts it all in perspective, the idea of not being around to see your children grow up and stuff like that," he said.
他还说:“正是因为你认识到生命的宝贵,它使你能够正确看待一些事物,比如担心不能看着孩子长大之类的问题。”
William and Harry grew up with Charles and Diana in Kensington Palace and now both make their homes as neighbors. Harry, 31, clearly relishes7 his role as uncle to Prince George and his baby sister Princess Charlotte, describing their home as a "giant playground" for his nephew and niece.
威廉和哈里随查尔斯王储和戴安娜王妃在肯辛顿宫长大,现在两位王子住所相邻。作为乔治小王子与夏洛特小公主的叔叔,31岁的哈里王子显然十分享受这一角色。哈里称他们的房子是侄子和侄女的“大型游乐场”。
"I can hear the wheels of those plastic tractors Prince George loves playing on," he said.
哈里表示:“小乔治喜欢玩塑料拖拉机,一听到轮子滚动的声音我就知道他来了。”
William teased his younger brother, saying, "He comes and scrounges food," showing that even though he has his own family now, Harry is still a big part of their life.
威廉王子挪揄弟弟说:“他(哈里)常过来蹭吃蹭喝。”可见虽然威廉有了自己的家庭,但哈里仍旧是他的家庭的重要一份子。”
The documentary was shot over the last year with British presenters Anthony McPartlin and Declan Donnelly, better known as Ant and Dec.
该纪录片摄于去年,主持人是英国人安东尼·麦克帕特林和德克兰·当纳利。人们常称这对搭档为安特和戴克。
Vocabulary
wound up:紧张的;兴奋的
weigh on:重压于;使苦恼
in perspective:正确地
点击收听单词发音
1 candid | |
adj.公正的,正直的;坦率的 | |
参考例句: |
|
|
2 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 weirdly | |
古怪地 | |
参考例句: |
|
|
5 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
6 presenters | |
n.节目主持人,演播员( presenter的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 relishes | |
n.滋味( relish的名词复数 );乐趣;(大量的)享受;快乐v.欣赏( relish的第三人称单数 );从…获得乐趣;渴望 | |
参考例句: |
|
|