英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

上海迪士尼:无处不在的中国元素

时间:2016-06-21 23:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 With its giant Starbucks, Cheesecake Factory and Wolfgang Puck restaurant, you might for a minute mistake the new Shanghai Disney Resort for Anaheim or Orlando, Fla.

看到最新开张的上海迪士尼乐园里的大型星巴克咖啡店、芝士蛋糕厂和沃尔夫冈帕克餐厅,你可能会瞬间以为这是在美国阿纳海姆或佛罗里达州奥兰多。
But little differences gradually come to light: Squat1 toilets? Check. “The Lion King” in Mandarin2? Check. Eel3 over rice and Peking duck pizza for lunch? Check and check.
但是细微不同逐步显现:蹲便厕所?看看。中文版《狮子王》?再看看。午餐是鳗鱼饭和北京烤鸭披萨?仔细看看。
So just how Chinese is Shanghai Disney?
那么上海迪士尼乐园有多中国化?
上海迪士尼:无处不在的中国元素
Chinese mainland has long been seen as a different market – less Westernized, and perhaps more sensitive to matters of cultural imperialism4. Even in recent years, Chinese authorities have stressed the need to protect “traditional Chinese culture” amid the rising popularity of Western movies, TV shows, music and clothing.
中国大陆一直被看做一个独特的市场:不那么西方化,或许对文化帝国主义更加敏感。近几年,中国当局强调需要在西方电影、电视节目、音乐和服装越来越流行的情况下保护“中国传统文化”。
As the world’s most populous5 nation, with a burgeoning6 middle class whose numbers may soon rival that of the entire US population, it’s no wonder that Disney has been handling the issue with the utmost delicacy7 since reaching a deal for the park in 2009.
中国是世界上人口最多的国家,迅速增长的中产阶级人数很快会赶上美国全部人口,难怪迪士尼自2009年签署乐园协议后一直非常细心地处理这个问题。
Addressing the media Wednesday morning at Shanghai Disney, Iger called his company “invited guests” in China.
迪士尼首席执行官鲍勃?伊格周三上午在上海迪士尼乐园向媒体发表了讲话,他说迪士尼公司是中国的“受邀客人”。
“We didn’t just build Disneyland in China; we built China’s Disneyland,” Iger said. “We want the people who visit here to feel welcome and comfortable. To have a sense that this is their park, imagined, designed and created just for them, from the ground up.”
伊格说:“我们不仅仅是在中国建造迪士尼乐园;我们建造的是中国的迪士尼乐园。我们希望来这里的游客觉得受欢迎,并且感到舒适。感觉到这是他们的乐园,完全是为他们想象、设计和创造的。”
There are further nods to Chinese culture. In front of the Enchanted8 Storybook Castle, for example, is a walkway that Disney calls the Garden of the 12 Friends, with a dozen mosaics9 featuring characters like Hamm the pig from “Toy Story” and Tigger from “Winnie the Pooh” representing the 12 Chinese zodiac animals.
这里有很多更进一步地致敬中国文化的元素。例如在“奇幻童话城堡”前,是一条迪士尼称作“十二朋友园”的人行道,有12幅马赛克壁画代表中国十二生肖,其中有《玩具总动员》里的小猪火腿和小熊维尼里的跳跳虎。
“There’s more of a Chinese feel to it than to Hong Kong Disney, that’s for sure,” said Stefan Zwanzger, a German theme park expert who runs the website thethemeparkguy.com. “But again, it's a Disney park with Chinese elements here and there.”
经营thethemeparkguy.com网站的德国主题乐园专家斯特凡?茨万茨格说:“毫无疑问,它比香港迪士尼乐园更有中国风情。不过我要再说一遍,这是到处都有中国元素的迪士尼乐园。”
“The castle is not Chinese; Pirates of the Caribbean is not Chinese. The park is not 50% Chinese and 50% American style, it’s 80% Disney and 20% Chinese, or maybe even 90% to 10%, and that's just fine,” Zwanzger added. “Chinese visitors will like it, and so will international travelers.”
茨万茨格补充说:“城堡不是中国的;加勒比海盗不是中国的。乐园不是百分之五十中国百分之五十美国风格,而是百分之八十迪士尼风格和百分之二十中国风格,或者甚至是百分之九十迪士尼风格和百分之十中国风格,这很不错了。中国游客会喜欢这里,国际游客也会喜欢。”
The name of each attraction is translated into Chinese, and narration10 is in Mandarin. And the food is strongly Chinese; resort managers say 70% of the fare on offer is Chinese, with another 20% categorized as Asian. That means it’s easier to find Kung Pao chicken for lunch than, say, a hot dog.
每个景点的名字都翻译成了中文,景点的简介也使用了中文。食物也很有中国特色;景区管理人员说,所销售的食物中七成是中餐,还有两成是亚洲食物。这意味着午餐时更容易吃上宫保鸡丁,而不是热狗。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 squat 2GRzp     
v.蹲坐,蹲下;n.蹲下;adj.矮胖的,粗矮的
参考例句:
  • For this exercise you need to get into a squat.在这次练习中你需要蹲下来。
  • He is a squat man.他是一个矮胖的男人。
2 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
3 eel bjAzz     
n.鳗鲡
参考例句:
  • He used an eel spear to catch an eel.他用一只捕鳗叉捕鳗鱼。
  • In Suzhou,there was a restaurant that specialized in eel noodles.苏州有一家饭馆,他们那里的招牌菜是鳗鱼面。
4 imperialism jc1zE     
n.帝国主义,帝国主义政策
参考例句:
  • They held the imperialism in contempt.他们鄙视帝国主义。
  • Imperialism has not been able to subjugate China.帝国主义不能征服中国。
5 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
6 burgeoning f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5     
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
  • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
  • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
7 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
8 enchanted enchanted     
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
参考例句:
  • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
  • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
9 mosaics 2c3cb76ec7fcafd7e808cb959fa24d5e     
n.马赛克( mosaic的名词复数 );镶嵌;镶嵌工艺;镶嵌图案
参考例句:
  • The panel shows marked similarities with mosaics found elsewhere. 这块嵌板和在其他地方找到的镶嵌图案有明显的相似之处。 来自《简明英汉词典》
  • The unsullied and shining floor was paved with white mosaics. 干净明亮的地上镶嵌着白色图案。 来自辞典例句
10 narration tFvxS     
n.讲述,叙述;故事;记叙体
参考例句:
  • The richness of his novel comes from his narration of it.他小说的丰富多采得益于他的叙述。
  • Narration should become a basic approach to preschool education.叙事应是幼儿教育的基本途径。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   迪士尼
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴