-
(单词翻译:双击或拖选)
酒不醉人人自醉…/Getting Drunk1
D: (slowly and painfully) Modern Chinese...er…English, How can I help you?
[又慢又痛苦]中话……洋话连篇,您有什么事?
A: Drew, It's Chris here. How are you feeling today, you were three sheets to the wind last night!
Drew,我是Chris。今天感觉怎么样?昨天你可真是多了
D: I feel horrible, I never want to see another beer in my life. My head feels like it's going to explode!!
糟糕透了,我都不想再见到啤酒了,头都要炸了。
A: Me too. What are some other ways to say that you feel sick?
我也是,那么表示不舒服有哪些方法呢?
D: Well you could say, I feel really rotten2
你可以说我喝得烂醉如泥
A: What if you are really sick and not just hung over?
要是你真的很难受好不了怎么办?
D: It depends if your body is sore or if you have the flu…
那要看情况了,是喝多了还是感冒了
A: What does the flu mean?
Flu是什么意思?
D: It is when you have a headache and you feel like you are going to throw up. You also feel very cold and very hot!
就是你头疼,要吐,身体互冷互热的
A: That sounds awful!
真吓人
D: If you are sick you could say, I feel as sick as a dog.
如果你真的不好受的话,你可以说我病得象条狗一样。
A: What if I hurt myself playing football?
要是我踢球时受伤了该怎么说?
D: You could say a thing like my leg is killing3 me, or I really buggered up my ankle. If you have a cut,you could say my arm I going to fall off.
你应该说我的腿疼死了,或者我把脚扭了,如果你有伤口的话,你可以讲我胳膊要掉下来了。
A: Ok Drew, thanks. I think I will let you get back to living in a world of hurt。
谢谢,Drew,我想我还是让你接着难受吧
Attention Please…特别提醒
[你可以请外教反复帮你模仿/训练下面句子/词组的正宗美式发音]
[1] you were three sheets to the wind last night! three sheets to the wind是表示喝醉的一种方法,sheets是床单的意思,象风中的床单?别误会,这只是比喻而已.
[2]I feel really rotten. rotten.是腐烂的意思,这里同样是比喻,最佳的译法就是烂醉如泥了。
[3]I feel as sick as a dog.英语中这种说法有很多,象as blind as a bat,象蝙蝠一样瞎as slow as a turtle….像乌龟一样慢等
Related4 Words…相关词汇
以下这些词汇并未给出汉语意思,你可以试着用我们学到的英语问问外教它们的意思
[ie:What does "***"mean? "***"是什么意思?]
puke throw up hang-up vomit
点击收听单词发音
1 drunk | |
adj.醉酒的;(喻)陶醉的;n.酗酒者,醉汉 | |
参考例句: |
|
|
2 rotten | |
adj.腐烂(朽)的;令人不愉快的;糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
3 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
4 related | |
adj.有关系的,有关联的,叙述的,讲述的 | |
参考例句: |
|
|