-
(单词翻译:双击或拖选)
中高速增长
Medium-high economic growth
经济保持中高速增长,在提高发展平衡性、包容性、可持续性的基础上,到2020年实现经济发展目标。
China will target "medium-high economic growth" in the fiveyears and aim to achieve its economic goal by ensuring morebalanced, inclusive and sustainable development.
创新
Innovation
不断推进理论创新、制度创新、科技创新、文化创新等各方面创新。
Sectors1 including political theories, science, technology and culture need to be made moreinnovative.
推动大众创业、万众创新,推动新技术。
China will continue to encourage mass entrepreneurship in the hope that it will lead to newtechnology.
开放
Opening up
坚持对外开放,积极参与全球治理和贸易,构建广泛的利益共同体。
China continues to open itself up to the world and participate more in global governance andtrade so as to establish a far-ranging community of shared interests.
叫停独生子女政策
End of one-child policy
全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策,积极开展应对人口老龄化行动。
China will allow all couples to have two children to balance population development and addressthe challenge of an ageing population.
反腐
Anti-corruption3
全会审议并通过了中共中央纪律检查委员会关于令计划等人开除党籍的处分。
The meeting endorsed4 prior decisions to revoke5 the membership of 10 former officials, includingLing Jihua.
巩固反腐败斗争成果,健全改进作风长效机制,着力构建不敢腐、不能腐、不想腐的体制机制。
点击收听单词发音
1 sectors | |
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
2 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
3 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
4 endorsed | |
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品 | |
参考例句: |
|
|
5 revoke | |
v.废除,取消,撤回 | |
参考例句: |
|
|
6 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|