英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美文推荐:说不出的爱

时间:2014-09-20 10:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   浮华社会,轻轻拨开那层面纱,爱情会是什么样子?如果,能摆脱距离的束缚;如果,能经受时光的磨炼;如果,能迎头而面世俗的质疑……如果那是爱,请珍爱!

  He is a mute, Although can understand others speech, Cannot say own actually feeling. She is his neighbor, The girl who is bound by a common destiny with the grandmother.
  他是个哑巴,虽然能听懂别人的话,却说不出自己的真实感受。她是他的邻居,和外婆相依为命。
  He really looks like an elder brother, Leads her to go to school, Accompanies her to play, Listens to her chirp1 with a smile grasps the speech.
  他的确像个哥哥一样,领着她上学,陪着她玩耍,含笑听着她唧唧喳喳的讲话,领会她话中的意思。
  He only uses the hand signal and she converses2, Possible she to be able to read his each look. Gazes at in her vision from elder brother, She knew he has likes oneself.
  他只用手语和她交谈,而她能明白他的意思,可能她能读懂他的每一个表情。从他注视她的目光里,她知道他对自己心有所属。
  Afterwards, She finally tests went to college, Extremely happy, He then starts to go all out to makemoney, Then sends continuously for her. She has not rejected.
  后来,她终于考上了大学,开心极了。他却开始拼命挣钱,然后不断地寄钱给她供她读书。她并没有拒绝。
  Finally, She has graduated, Started the work. Then, she said firmly to him that, “Elder brother, Imust marry to you!” He looked like only the frightened rabbit to escape, again is not willing to seeher, how regardless of she does entreat3.
  终于,她毕业了,参加了工作。这时,她坚定地对他说:“哥,我一定要嫁给你!”他却害怕得像一只受惊的兔子一样,唯恐避之不及,无论她怎样哀求,他再也不愿见她了。
  Do you think i pity you? Do you think i appreciate you? no, i've fallen in love with you since iwas12。But, She can not obtain his reply.
  她对他说:“你以为我是同情你吗?想对你报恩吗?不是,我12岁时就爱上你了。”可是,她得不到他的答复。
  One day, She has been admitted to the hospital suddenly. He has scared, Runs looks at him. Doctor said, In her throat steadily4 a lump, Although has excised5, Destroyed the vocal6 cord actually, Possibly again also could not deliver the speech. On hospital bed, Her tearful eyes dance gaze he, Therefore they married.
  有一天,她突然住进了医院。他吓坏了,跑去探望她。医生说,她喉咙里长了一个肿块,尽管已经被切除了,声带却意外被破坏了,可能她再也讲不了话了。病床上,她泪眼矇眬的注视着他,于是,他们结婚了。
  Very many years, Nobody listens to them to deliver a speech. They use the hand, With pen, Converses with the look, Shares is joyful7 and is sad. They became have loved the object which the men and women envied. The people said,That pair of how happy mute husbands and wives!
  很多年过去了,没有人听他们讲过一句话。他们用手、用笔、用眼色交谈,分享着生活中的喜悦和悲伤。他们成了男男女女羡慕的一对爱侣。人们说,“那一对哑巴夫妻多么幸福啊!”
  Love could not prevent god of death arrival, He abandoned her to walk first.
  The people feared she cannot undergo loses lover's attack to comfort her。By now, She takes back gazes at his portrait after-image the dull crazy vision, Opens the mouth to say suddenly that,“He walked.”
  但爱情阻挡不了死神的降临,他离开了她,先去了那个世界。人们担心她经受不住失去爱侣的打击,纷纷来安慰她。到这时,她收回注视着他遗像的呆痴迷失的目光,突然开口说了句:“他去了。
  The rumor8 has revealed ............
  谎言已经被揭穿了……
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 chirp MrezT     
v.(尤指鸟)唧唧喳喳的叫
参考例句:
  • The birds chirp merrily at the top of tree.鸟儿在枝头欢快地啾啾鸣唱。
  • The sparrows chirp outside the window every morning.麻雀每天清晨在窗外嘁嘁喳喳地叫。
2 converses 4290543f736dfdfedf3a60f2c27fb2bd     
v.交谈,谈话( converse的第三人称单数 )
参考例句:
  • We now shall derive the converses of these propositions. 现在我们来推导这些命题的逆命题。 来自辞典例句
  • No man knows Hell like him who converses most in Heaven. 在天堂里谈话最多的人对地狱最了解。 来自辞典例句
3 entreat soexj     
v.恳求,恳请
参考例句:
  • Charles Darnay felt it hopeless entreat him further,and his pride was touched besides.查尔斯-达尔内感到再恳求他已是枉然,自尊心也受到了伤害。
  • I entreat you to contribute generously to the building fund.我恳求您慷慨捐助建设基金。
4 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
5 excised 46cfe41f4659e8f94d950d30ccb93fb3     
v.切除,删去( excise的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Certain passages were excised from the book. 书中某些段落已删去。
  • Similarly, any pigment nevus that is chronically irritated should be excised. 同样,凡是经常受慢性刺激的各种色素痣切勿予以切除。 来自辞典例句
6 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
7 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
8 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴