英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语故事:大卫和莉莉的爱情故事

时间:2016-05-31 23:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Some years ago, a good family moved into the third floor apartment of the tenement1 where we lived in the Bronx. David was the son and he was going to medical school. He was also an avid2 reader so he spent most of his free time in the library. The librarian there was a pretty, soft-spoken young woman named Lilly. The kids all loved her. If we couldn't find a book she would stop whatever she was doing, smile at us warmly and launch a search to find it for us. She was a hard worker.

多年前,我们住在布朗克斯时,三楼搬来一家新租户。大卫是那家人的儿子,即将入读医科学院。他还非常热衷于阅读,大部分空余时间都消耗在图书馆里。图书管理员叫莉莉,她是个说话柔声细语的漂亮姑娘。孩子们都很喜欢她。如果我们找不到书,她总会停下手上的活,亲切地微笑着为我们找书。她工作相当勤恳。
She also secretly admired our new neighbor David. Whenever he entered the small neighborhood library, Lilly's eyes lit up and observed his wandering path through the stacks of books. She never struck up a conversation with him though. She was much too shy, and in those days a woman didn't talk to a stranger without a formal introduction. One evening, as Lilly was closing up the library, her assistant bent3 down near the desk to retrieve4 an unopened envelope off the floor. She showed it to Lilly and they noted5 that it was sent from a major city hospital. 
她还暗恋着我们的新邻居大卫。只要他走进这间小街区图书馆,莉莉的眼睛就奕奕闪亮,注视着他在书架间走动。可她从没和他说上话。她太害羞了,再说那个年代里女孩子没经正式介绍是不会与陌生人交谈的。一天晚上,正当莉莉要闭馆的时候,她的助理从桌旁的地面上拾起一个未开启的信封。她递给莉莉瞧,两人注意到信是从一家大城市医院发出的。
"It looked so important," the assistant said. "Some poor person is probably looking for it frantically6. It must have fallen out of his pocket or book." Lilly glanced at the address of the recipient7 and was surprised to see it was for the building right next to hers. She took the letter so she could drop it by the man's apartment on her way home. She turned out the lights, finished locking the library and hurried home, where she quickly set down her bags. Clutching the envelope, she ran across the way, entered the front lobby next store and scanned the mailboxes. She found a Gordon, the same last name listed on the envelope. Lilly walked up the three flights of stairs and was greeted at the door by a sweet older woman who was leaning on a crutch8.
“信似乎很重要,”助理说,“或许别人正找它找得火急火燎呢。一定是从口袋里或书里掉出来的。”莉莉看了一眼收信人的地址,惊讶地发现就是她住的隔壁楼。她拿了信,打算回家的时候顺便带给那家人。她关了灯,锁好图书馆的门,急忙回家放下袋子。然后她拿着信穿过马路,一路跑到旁边大楼的前厅,打量着信箱。她找到了戈登的名字,和信封上写的姓名一样。莉莉走上三楼,一位和蔼可亲的老太太支着根拐杖在门口迎接了她。
"Oh, thank you so much," she said. "Well, here's the letter. Is David Gordon your husband” "Oh no," she answered. "That's my son. We were wondering where the letter went. " She looked Lilly up and down. "Well, look at us, standing9 here like strangers, " the woman said smiling brightly. "Come and sit for a moment and have some tea. Please. " As she motioned Lilly to a chair, the lady talked about the letter. "When I get mail for my son, I always put it on the kitchen table so he can find it when he comes home. This letter was important so I stuck it in his book. You see, he is going to medical school to be a specialist, " she said proudly. Just then, the door opened and in walked her son, David. 
“哦,太感谢你了,”老太太说。“信在这儿。大卫·戈登是你的先生吗?”“噢,不是,”她回答说,“那是我的儿子。我们还在奇怪信上哪儿去了呢。”她上下打量着莉莉,灿烂地笑着说道:“瞧我们,站在这儿像陌生人似的,进来坐一会儿喝喝茶吧。请进。”老太太边让莉莉坐下,边谈起了那封信。“我收到给儿子的信后,总是放在厨房的桌上,好让他一回家就能看到。但这封信太重要了,所以我放在他的书里。你瞧,他要念医科学院成为一名医生呢,”她自豪地说。就在这时,门开了,她的儿子大卫走了进来。
Upon seeing that he was the young man she had admired so long, Lilly felt her heart beat faster. His mother excitedly explained to him what had happened to the letter. David looked at Lilly in astonishment10. "Gosh, you're from the library? Thank you. I was looking high and low for that letter. " He turned to his mother. "You see, I was accepted to the hospital's medical program. " Then he turned back to Lilly and smiled shyly, "Thanks again, Miss Uh… I didn't get your name?"
看到大卫就是她长久以来暗恋着的那个年轻人,莉莉感到心砰砰直跳。大卫的妈妈兴高采烈地向他解释那封信的事情。大卫惊讶地看着莉莉。“啊,你从图书馆过来的吗?谢谢。我正四处找着那封信呢。”他转身对他妈妈说∶“瞧,我已经被录取去念医院的医学课程了。”然后他回过身对莉莉腼腆地笑着说:“再次感谢你,唔……我还不知道你叫什么名字呢?”
"Lilly, " she said, smiling her warmest smile. And so began Lilly and David's life together.
“莉莉,”她说,绽出她那亲切的笑容。两人的生活便由此开始了。
But now for the whole story. After they had been married 25 years, he told us the truth about the letter. David was a cardiovascular specialist by then and his dear Lilly, the mother of their three children was sitting by his side as he told us. You see, David wasn't that avid a reader as it turns out. He just wanted to see that pretty young librarian. He told his mother about the girl at his local library, but he was shy and didn't know how to approach her. His mother devised a scheme.
现在我们来听听整个故事。大卫在婚后25年告诉了我们关于那封信的真相。那时大卫已是心血管医生,而他亲爱的莉莉已是他们三个孩子的母亲,大卫给我们讲故事的时候她就坐在一旁。原来大卫并非什么热情的读者。他上图书馆去只是为了能看到这位漂亮的图书管理员。他和母亲讲述了当地图书馆的女孩事,但他太腼腆了,不知如何才能接近她。于是他妈妈想出了这个主意。
Every time David went to the library, he was to drop an envelope addressed to himself on the floor. David's mother hoped Lilly would retrieve it for him, call him over to the desk and give him a chance to strike up a conversation. So David dutifully dropped a letter each time he visited the library, but each time someone would see the envelope fluttering to the floor and rush to reclaim11 it for him.
每次大卫上图书馆去时,他就把写给自己的信掉到地上。大卫的妈妈希望莉莉捡到这封信后会把大卫叫过桌子那头,然后大卫就有机会与她说上话了。大卫于是每次去图书馆都不断地掉信,可每回信封飞到地上总给人看到,并急忙还给他。
"Oh sir," he'd hear someone cry out. But when he turned, it was never Lilly. On the day he finally met Lilly, David waited till no one was left in the building but Lilly and her assistant. Once again he dropped his letter by the desk. The next day he hoped he could come back and ask Lilly if she had found an envelope with his name on it. The plan worked far better than he imagined when Lilly showed up in person to deliver the letter. While David was telling the story, his beautiful wife Lilly began laughing hysterically12
“噢,先生,”他听到别人叫他。可他转过身一看,总也不是莉莉。终于见到莉莉的那天,大卫等到房子里的人只剩下莉莉和她的助理。他再次把信掉在桌旁。他希望次日回去时可以问莉莉是否看到一个写着他名字的信封。不过计划进行得比他设想的要好得多,莉莉竟然亲自来送信。当大卫在讲述这个故事时,他美丽的妻子莉莉笑得上气不接下气。
"David," she said, when she caught her breath. "You didn't seal that envelope very well. We opened it at the library. I saw that there was nothing but a blank piece of paper inside. But I was dying to figure out what you were up to so I played along. David, you are a terrible actor." She turned her twinkling eyes to her husband's. "But Oh, David, I loved you so."
“大卫,”等她缓过一口气后,说道,“你的信封封得不是很好。我们当时在图书馆里就打开了。我看到里面除了一张白纸什么也没有。可我实在很想知道你在弄什么名堂,于是就装糊涂。大卫,你这个演员真不怎么样。”她双眼闪闪发亮地看着她的丈夫:“可是哦,大卫,我是这么地爱你。”
词汇点津:
strike up 建立起,使开始

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tenement Egqzd5     
n.公寓;房屋
参考例句:
  • They live in a tenement.他们住在廉价公寓里。
  • She felt very smug in a tenement yard like this.就是在个这样的杂院里,她觉得很得意。
2 avid ponyI     
adj.热心的;贪婪的;渴望的;劲头十足的
参考例句:
  • He is rich,but he is still avid of more money.他很富有,但他还想贪图更多的钱。
  • She was avid for praise from her coach.那女孩渴望得到教练的称赞。
3 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
4 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
7 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
8 crutch Lnvzt     
n.T字形拐杖;支持,依靠,精神支柱
参考例句:
  • Her religion was a crutch to her when John died.约翰死后,她在精神上依靠宗教信仰支撑住自己。
  • He uses his wife as a kind of crutch because of his lack of confidence.他缺乏自信心,总把妻子当作主心骨。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
11 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
12 hysterically 5q7zmQ     
ad. 歇斯底里地
参考例句:
  • The children giggled hysterically. 孩子们歇斯底里地傻笑。
  • She sobbed hysterically, and her thin body was shaken. 她歇斯底里地抽泣着,她瘦弱的身体哭得直颤抖。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语故
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴