英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

特朗普承诺告别自己的商业帝国

时间:2016-12-06 00:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Donald Trump1 said on Wednesday he would “be leaving” his business empire “in total” as he sought to address growing concern about potential conflicts of interest related to his business ties around the world.

  唐纳德.特朗普(Donald Trump)周三表示,他将“完全离开”自己的商业帝国。他寻求应对外界与日俱增的担忧,焦点是他在世界各地的业务关系可能引发种种利益冲突。
  The US president-elect made the announcement on Twitter, but he gave no details on how he planned to separate himself from running his businesses other than to say “legal documents are being crafted”.
  美国当选总统在Twitter上作出这一宣布,但他没有详细说明他打算如何让自己脱离经营活动,而只是说“相关法律文件正在拟定中”。
  特朗普承诺告别自己的商业帝国
  In the past, Mr Trump has suggested he would hand over operations to his adult children, and in the series of tweets that he would hold a news conference with his children on December 15 to “discuss the fact that I will be leaving my great business in total in order to fully2 focus on running the country”.
  过去,特朗普曾提出,他将把经营交给他的成年子女。现在他在Twitter上写道,他将与子女们在12月15日举行一个记者会,“讨论我将完全离开我的伟大企业这个事实,这是为了完全专注于执掌国家”。
  Although the US president has far less stringent3 conflict-of-interest rules than cabinet secretaries, wealthy businesspeople who have taken cabinet posts have traditionally put their business interests in a blind trust or sold off their holdings. Mr Trump made no mention of taking either option.
  虽然针对美国总统的利益冲突规则远远不如针对内阁主要成员的规则严格,但是出任内阁职位的富有商人传统上会把自己的商业利益置于一个保密信托中,或者出售自己所持股份。特朗普没有提及他会采取这两个选择当中的一种。
  “While I am not mandated4 to do this under the law, I feel it is visually important, as president, to in no way have a conflict of interest with my various businesses,” he wrote on Twitter. “Hence, legal documents are being crafted which take me completely out of business operations. The presidency5 is a far more important task!”
  "虽然依法我没有被强制要求这么做,但我觉得看上去很重要的是,作为总统,我要与自己的各项业务没有任何利益冲突,”他在Twitter上写道,“因此,相关法律文件正在拟定中,它们将让我完全脱离业务运作。履行总统职责是一项重要得多的任务!"
  The real estate tycoon6 has faced criticism since his election victory that he could use his time in the White House to exert undue7 influence that would directly affect his wide-ranging business interests. Those business ties could also leave the presidency open to influence from foreign interests.
  这名房地产大亨自当选以来一直受到批评;批评者称,他可以利用在白宫的时间为自己的广泛商业利益施加不正当影响。这些业务关系也可能使他作为总统容易受到境外利益的影响。
  In an interview with the New York Times last week, Mr Trump dismissed concerns that his foreign business ventures could present the risk of conflicts of interest.
  上周在接受《纽约时报》(New York Times)采访时,特朗普不承认他的海外商业项目可能带来利益冲突风险,对这方面的担忧不以为然。
  “The law’s totally on my side, meaning, the president can’t have a conflict of interest.” He added: “I can be president of the United States and run my business 100 per cent.”
  “法律完全在我这一边,意思是,总统不会有利益冲突。”他接着说,“我可以是美国总统,同时100%经营我的企业。”
  But he also hinted during the interview that he was already handing day-to-day control to his children: “I like to sign cheques so I know what is going on as opposed to pressing a computer button, boom, and thousands of cheques are automatically sent?.?.?.?But I am phasing that out now, and handing that to Eric Trump and Don Trump and Ivanka Trump for the most part, and some of my executives”.
  但他在采访中也暗示,他已经在把日常管理工作移交给子女们:“我喜欢亲自签支票,这样我就掌握第一手情况,而不是按一下电脑按钮,眨眼之间,数以千计的支票自动发出去……但我正在逐步放弃那么做,把这些事大部分交给埃里克.特朗普(Eric Trump)、唐.特朗普(Don Trump)和伊万卡.特朗普(Ivanka Trump),还有我的一些高管”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
4 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
5 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
6 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
7 undue Vf8z6V     
adj.过分的;不适当的;未到期的
参考例句:
  • Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
  • It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特朗普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴