英语网刊订阅
请填写e-mail地址
然后按相应的按钮:
在线投稿
   
   
 
 
  英语听力:经典教程
  英文美文:Someone
  英语翻译:“近朱者
  口语学习技巧:自我
  商贸英语:商务书信
  英文科普:健康的思
  英语歌曲讲解:英文
  英语故事:CRISTOPH
  简单英语对话:食品
  英语口语网络课程
 
 
英语网刊第204期
英语网刊第203期
英语网刊第202期
英语网刊第201期
英语网刊第200期
英语网刊第199期
英语网刊第198期
英语网刊第197期
英语网刊第196期
英语网刊第195期
英语网刊第182期
 
当前位置:首页>英语网刊>2010年英语网刊>英语网刊第182期> 英语翻译:“近朱者赤,近墨者黑”
英语翻译:“近朱者赤,近墨者黑”
在线英语听力室 (2010-07-09)  字体: [ ]  

我们常说,交友和择邻的时候要注意“近朱者赤,近墨者黑”,那么这种说法如何翻译成英语才算地道呢?

我们先来看看汉英词典中的翻译: One who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black. 或 One takes on the color of one's company.

也有人将这句话译成:When you touch black, you become black, when you touch red, you become red.

英语国家中也有一些相近的表达方式,来看看下面这三种译法。

One takes the behavior of one's company.(一个人的行为,往往受到朋友的影响。)

One takes on the attributes of one's associates. (attributes 复数时是指品质、特性;associates 指朋友、同事)

Watch the company you keep!(小心交朋友!)

最后,我们再来看一个例句:

As one who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn anything good by mixing with those people?

就像和狗躺在一起的人身上会爬满虱子,你儿子跟那些人混在一起,能学出个好样来?

具体选用那种翻译方法,我们要根据实际情况而定。

英语翻译技巧


[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]