-
(单词翻译:双击或拖选)
迈克尔.杰克逊:little susie
Little Susie 小苏丝
词曲:迈克尔.杰克逊
Somebody killed little Susie 有人杀害了小苏丝
The girl with the tune 这个有着美妙歌喉的女孩
Who sings in the daytime at noon 她常在午时歌唱
She was there screaming 她在哪儿尖叫
Beating her voice in her doom 在生死之间振喉
But nobody came to her soon... 但没有人及时赶到她的身旁…
A fall down the stairs 倒在楼梯上
Her dress torn 她的衣裙破损
Oh the blood in her hair... 头发上浸染着鲜血…
A mystery so sullen1 in air 空气中涌动着神秘
She lie there so tenderly 她单薄的身躯
Fashioned so slenderly 温软地躺在那里
Lift her with care, 小心地托起她,
Oh the blood in her hair... 喔,鲜血染红了她的发丝…
Everyone came to see 人人都来围观这
The girl that now is dead 现已死去的女孩
So blind stare the eyes in her head... 她死不瞑目……
And suddenly a voice from the crowd said 突然间人群中有声音告诉说
This girl lived in vain 这女孩一直在徒劳无助地生活
Her face bear such agony, such strain...她的脸庞忍受着那么多痛苦,那么多辛劳…
But only the man from next door 但只有隔壁的邻居
Knew Little Susie and how he cried 才真正了解小苏丝,他悲痛欲绝,伤心落泪
As he reached down 他蹲下身来
To close Susie's eyes... 为苏丝合上了的双眼…
She lie there so tenderly 她单薄的身躯,
Fashioned so slenderly 温软地躺在那里
Lift her with care 小心地托起她,
Oh the blood in hair... 喔,鲜血染红了她的发丝…
It was all for God's sake 看在上帝的份上
For her singing the tune 看在她那么动听的歌声份上
For someone to feel her despair 看在有人想要感受她的绝望的份上
To be damned2 to know hoping is dead and you're doomed3
想想吧,当你该死地知道希望已经消逝你也行将灭亡
Then to scream out 尖叫出来
And nobody's there... 却没有任何人听到……
She knew no one cared... 她知道不会有人来关怀……
Father left home, poor mother died 父亲离开了家,可怜的母亲也早早去世
Leaving Susie alone 留下苏丝单独一人
Grandfather's soul too had flown... 爷爷的灵魂也飘向了天堂……
No one to care 没人关心
Just to love her 也没人来爱护
How much can one bear 一个人怎样能忍受
Rejecting the needs in her prayers... 抛弃自己祈祷声中的愿望……
Neglection can kill 致命的漠视
Like a knife in your soul 就像你灵魂中的匕首
Oh it will 哦,一定如此
But Susie fought so hard to live... 小苏丝是那样挣扎着
She lie there so tenderly 想要生活下去……
Fashioned so slenderly 她单薄的身躯,温软地躺在那里
Lift her with care 小心托起她,
So young and so fair 还那么年轻,那么美丽……
1 sullen | |
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的 | |
参考例句: |
|
|
2 damned | |
a.该死的;打入地狱的 | |
参考例句: |
|
|
3 doomed | |
命定的 | |
参考例句: |
|
|