英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2022 美国计划安置近10万阿富汗人

时间:2022-03-13 16:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

American government and non-governmental groups are working to settle almost 100,000 Afghans in the United States by next September.

美国政府和非政府组织正在努力在明年9月之前在美国安置近10万阿富汗人。

The effort supports the Biden administration's Operation Allies Welcome plan created to help Afghans who fled their country when the Taliban seized control of the government in August.

这一努力支持拜登政府的“欢迎盟友行动”计划,该计划旨在帮助那些在塔利班8月控制阿富汗政府后逃离阿富汗的阿富汗人。

The U.S. and allied1 military forces had just withdrawn2 from Afghanistan after 20 years of war there.

在阿富汗经历了20年的战争之后,美国及其盟军从阿富汗撤军。

The U.S. Department of State says that almost 48,000 Afghan refugees have already moved off U.S. military bases since summer.

美国国务院表示,自夏季以来,已经有近4.8万名阿富汗难民离开了美国军事基地。

They are settled in communities across the U.S.

他们被安置在美国各地的社区。

Krish O'Mara Vignarajah is president of Lutheran Immigration and Refugee Service, one of nine national resettlement agencies.

克里什·奥马拉·维格纳拉杰是路德教会移民和难民局的主席,该机构是九个国家安置机构之一。

She said the community reaction has been large and good.

她说,社区的反应很大且很好。

"We know that resettlement isn't a weeks-long or months-long process.

维格纳拉杰说:“我们知道,重新定居不是一个几周或几个月的过程。

Success requires years of effort.

成功需要多年的努力。

And so that's where it's really important to have strong community ties," Vignarajah said.

因此,这就是建立牢固的社区联系的真正重要之处。”

The nonprofit, which operates in around half of U.S. states, has resettled roughly 6,000 newly arrived Afghans since the summer.

这个非营利性组织在美国大约一半的州运作。自今年夏天以来,该组织已经重新安置了大约6000名新来的阿富汗人。

In San Jose, California, the TB and Refugee Clinic at Santa Clara Valley Medical Center is providing health checks for Afghans in that area.

在加利福尼亚州圣何塞,圣克拉拉谷医疗中心的结核病和难民诊所正在为该地区的阿富汗人提供健康检查。

But the center needs additional employees to deal with the 800 refugees expected in the area through September 2022.

但该中心需要更多的工作人员来处理预计到2022年9月为止在该地区的800名难民。

Nelda David is the health center's administrator3.

内尔达·大卫是该健康中心的管理员。

She said the center cleared only about 100 refugees in the last financial year.

她说,该中心在上一财年只清理了大约100名难民。

It does not know when these new refugees will arrive.

它不知道这些新难民何时会到达。

Most of the employees are immigrants or former refugees themselves.

大多数工作人员本身就是移民或以前的难民。

They understand the difficulties of starting over in a new country.

他们理解在一个新国家重新开始的困难。

David said the lack of employees will not stop them from welcoming the refugees.

大卫说,缺乏工作人员不会阻止他们欢迎难民。

Medical interpreter Jahannaz Afshar welcomes Farsi speakers at the front door before they begin their first visit.

在说波斯语的人首次来访之前,医学翻译贾汉纳兹·阿夫沙尔在前门迎接他们。

She explains what to expect over at least four visits as part of a complete health check.

她解释说,作为全面健康检查的一部分,至少要进行四次检查。

It includes checking for infectious diseases and administering vaccines4 if necessary.

它包括检查传染病,并在必要时接种疫苗。

All refugees are required to have a medical examination to settle in the U.S.

所有难民都必须进行体检才能在美国定居。

Afshar moved from Iran in 2004, so she also talks with refugees about American culture, such as how much personal space and small talk Americans like.

阿夫沙尔于2004年从伊朗搬来美国,因此她也会与难民谈论美国文化,比如美国人喜欢多少私人空间和闲聊。

She says she tells refugees people in the U.S. help others without expecting anything in return.

她说,她告诉难民们,在美国的人帮助别人,不求任何回报。

Afshar said she cannot imagine what the refugees are going through.

阿夫沙尔说,她无法想象这些难民在经历什么。

The former clothes designer and her husband were not refugees.

这位前服装设计师和她的丈夫并不是难民。

They did not flee a country destroyed by war when they chose to leave Iran.

当他们选择离开伊朗时,他们并没有在逃离一个被战争摧毁的国家。

And yet, she too struggled at first.

然而,她一开始也很挣扎。

"And this is one of the things that I always share," she said.

她说:“这是我一直分享的事情之一。”

"That even though it's going to be hard, later you're going to be happy because…you're going to learn so much and you're going to grow so much."

“尽管这会很难,但以后你们会很快乐的,因为……你们会学到很多东西,你们会成长很多。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
2 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
3 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
4 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴