英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA健康报道2023 减肥药或将首次被列入世卫组织基本药物清单

时间:2023-06-20 08:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Drugs that fight obesity1 could for the first time be included on the World Health Organization's (WHO) "essential medicines list."

抗肥胖药或将首次被列入世界卫生组织的“基本药物清单”。

The United Nations health agency told Reuters the list is used to guide government purchasing decisions in low- and middle-income countries.

该联合国卫生机构告诉路透社,这份清单用于指导中低收入国家的政府采购决策。

A group of WHO advisers2 will examine new requests for drugs to be included next month.

世卫组织的一个顾问小组将于下个月审查新的药物申请。

The latest list of essential medicines is set to be released in September.

最新的基本药物清单将于9月发布。

The request to consider obesity drugs came from three doctors and a researcher in the United States.

请求考虑将减肥药纳入清单的是美国的三名医生和一名研究人员。

Their request covers the active ingredient liraglutide, which is used in the obesity drug Saxenda.

他们请求将减肥药Saxenda中使用的活性成分利拉鲁肽纳入清单。

The drug, made by Novo Nordisk, is set to come off patent soon.

该药物由诺和诺德公司生产,专利即将到期。

The consideration is meant to permit the availability of less costly3 versions of such drugs.

考虑将其纳入清单是为了降低此类药物的价格。

WHO advisers could reject the request or wait for more evidence.

世卫组织顾问可能会拒绝这一请求,也可能会等待更多证据。

But if they approve the request to include Saxenda and any future drug versions, it would mark a new method of dealing4 with worldwide obesity.

但如果他们批准了将Saxenda和任何未来的药物纳入清单的请求,这将标志着一种应对全球肥胖问题的新方法。

However, some public health experts warn against introducing such medicines to the public as a solution to a complex condition that is still not completely understood.

然而,一些公共卫生专家警告称,不要将这类药物作为一种治疗尚不完全了解的复杂疾病的方法推向公众。

The WHO said the group of experts would consider the evidence for liraglutide over the coming months.

世卫组织表示,专家小组将在未来几个月考虑利拉鲁肽的证据。

The group may also look into other kinds of weight-loss treatments in the future.

该组织还可能会在未来研究其他种类的减肥疗法。

The WHO found over 650 million adults worldwide are obese5, more than three times the rate in 1975.

世界卫生组织发现,全球超过6.5亿成年人患有肥胖症,是1975年的三倍多。

Another 1.3 billion people worldwide are overweight.

全球另有13亿人超重。

Seventy percent of obese and overweight people live in low- and middle-income countries.

70%的肥胖和超重人口生活在低中等收入国家。

Including obesity drugs among the WHO's essential medicines could make a major difference in poorer populations.

将减肥药纳入世卫组织的基本药物清单可能会对贫困人口产生重大影响。

Experts say that adding drugs for the disease HIV to the list in 2002 helped make such drugs more widely available to patients in lower-income countries.

专家表示,2002年将治疗艾滋病的药物纳入清单有助于低收入国家的患者更广泛地获得此类药物。

The doctors and the researcher who requested the consideration wrote, "At present, there are no medications included in the (list) that specifically target weight loss for the ongoing6 global burden of obesity."

要求考虑将减肥药纳入清单的医生和研究人员写道:“目前,清单中没有专门针对持续增加的全球肥胖负担的减肥药物。”

They argue that the lack of weight-loss treatments goes against the idea of worldwide health equality.

他们认为,缺乏减肥治疗方法与全球健康平等的理念相悖。

Poorer nations, they added, are seeing increased deaths from weight-related illnesses.

他们还说,贫穷国家因体重相关疾病而死亡的人数正在增加。

Saxenda is a once-daily injection.

Saxenda每天注射一次。

It has been shown to help people reduce 5 to 10 percent of their body weight.

它已被证明可以帮助人们减轻5%到10%的体重。

It is $450 per month in the United States and $150 per month in Europe.

在美国,每月购买Saxenda需花450美元;在欧洲,每月购买Saxenda需花150美元。

Another drug made by Novo Nordisk, Wegovy, is a weekly injection.

诺和诺德公司生产的另一种药物Wegovy是每周注射一次。

It costs more than $1,300 a month in the United States.

在美国,每月购买Wegovy需花超过1300美元。

People using it have lost up to 15 percent of their weight.

使用它的人体重下降了15%。

At the moment, Wegovy is in short supply.

目前,Wegovy供不应求。

Novo is mainly working toward Wegovy's launch in the United States and other wealthy markets.

诺和诺德公司主要在美国和其他富裕市场推出Wegovy。

Both drugs belong to a class of medicines called GLP-1 receptor agonists.

这两种药物都属于一类被称为胰高血糖素样肽-1受体激动剂的药物。

Such drugs have been used for years to treat diabetes7.

多年来,此类药物一直被用于治疗糖尿病。

The drug affects hunger signals to the brain and slow the rate at which a person's stomach empties.

这种药物影响大脑的饥饿信号,并减缓人的胃排空速度。

As a result, people feel fuller longer.

因此,人们的饱腹感会持续更长时间。

For both Saxenda and Wegovy, there is a lack of long-term safety and effectiveness data for obesity.

Saxenda和Wegovy都缺乏治疗肥胖症的长期安全性和有效性数据。

Studies suggest people will likely have to take the drugs for the rest of their lives to keep the weight off.

研究表明,人们可能会不得不在余生中服用这些药物来保持体重。

Novo Nordisk said in a statement it was not involved in the request to consider liraglutide for the WHO list.

诺和诺德公司在一份声明中表示,它没有提出考虑将利拉鲁肽列入世卫组织清单的请求。

It added, "We welcome the WHO review and look forward to the readout and decision."

它还表示,“我们欢迎世界卫生组织的审查,并期待结果和决定。”

I'm Gregory Stachel.

格雷戈里·施塔赫尔为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
2 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
3 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
4 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
5 obese uvIya     
adj.过度肥胖的,肥大的
参考例句:
  • The old man is really obese,it can't be healthy.那位老人确实过于肥胖了,不能算是健康。
  • Being obese and lazy is dangerous to health.又胖又懒危害健康。
6 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
7 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  健康报道
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴