英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--US Military Refocus on Pacific a Work in Progress 美国军方重新关注正在发展中的太平洋工作

时间:2014-01-30 15:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

US Military Refocus on Pacific a Work in Progress 美国军方重新关注正在发展中的太平洋工作

PENTAGON — One of the main features of the global defense1 strategy laid out by President Barack Obama two years ago, shifting the U.S. military's focus from the Middle East to the Asia Pacific region, is meeting significant challenges from China and its rapidly developing military power.

五角大楼——奥巴马总统在两年前设置的全球方位战略的主要特征之一,将美国的注意力从中东转移到亚洲的太平洋地区,正面临着中国和它迅速发展的军事力量的显著挑战。

But U.S. military officials say American dominance of the Asia Pacific is not diminishing.

但是,美国军方官员说,美国在太平洋地区的优势并未减退。

Recent actions by China, including its imposition of an aircraft identification zone over the East China Sea and a near collision between Chinese and U.S. warships2, show that dominance is being challenged.

中国近期的行动,包括在中国东海周围强加的飞机识别区以及中美之间近期发生的一起军舰冲突,表明(美国的)优势地位正面临挑战。

The Obama administration, in its efforts to shift focus from wars in Iraq and Afghanistan to the Pacific, where China has been building up its forces, includes strategic placement of a new aircraft carrier and the development of hypersonic missile technology. 

奥巴马政府,在其努力将注意力从伊拉克和阿富汗战争转移到太平洋地区的同时,中国早已在太平洋地区建立起了自己的武装力量,包括新航空母舰的战略布局以及高超音速导弹技术的发展。

According to Admiral Samuel Locklear, commander of U.S. forces in the Pacific, interactions with Chinese forces in the region will only increase, and he is calling for a pragmatic approach that includes boosting military-to-military relations with China.

根据海军上将塞缪尔洛克利尔(美国军队在太平洋地区的指挥官),了解到,中美之间在太平洋地区的互动将只会增加,并且他呼吁采取一些实际方法推进中美军队建的友好交流。

"We have to do better at being able to communicate with each other in a way that allows us to not lead to miscalculation that won't be productive in the security environment,” he said.

“在双方的交流方面,我们必须做得更好,这在某种程度上回事我们避免失误,以至于不对周围的安全环境造成威胁。”他说。

Defense analysts3 such Barry Pavel of the Washington-based Atlantic Council, a nonpartisan think tank that promotes constructive4 leadership and engagement in international affairs based on the central role of the Atlantic Community, question whether the shift in focus has actually meant a strengthening of forces in the Pacific.

总部位于华盛顿的大西洋理事会的防卫分析师Barry Pavel,他认为在以大西洋共同体为基础的国际事务中,坦克将起着建设性的领导作用并促进战事的发生,问题焦点的转移是否真的意味着加强在太平洋的力量。

“We have the deployment5 of 2,500 or so Marines to northern Australia that'll be there on a routine basis, not a very big nor significant deployment in my estimation," he said. "There's a couple of ships. I think they were littoral6 combat ships that were discussed as being home ported in Singapore, and then there really hasn't been anything else.”

“在常规基础上,我们已在澳大利亚北部部署了2500左右的海军陆战员,我估计这个部署不算是很强大的吧,”他说。“这里有两艘船,我认为他们是沿海作战船,这在新加坡被称为被移植的家,并且这里真的就没再发现其他的东西。”

The placing of a combat ship in Singapore is one of the visible signs of that refocus. The United States has announced the aircraft carrier USS Ronald Reagan is replacing the George Washington at Yokosuka in Japan - a one-for-one swap7, but one the Navy says is an element of the rebalance.

在新加坡战船的部署是冲调焦距的显著标志之一。美国已经宣布,在与日本一换一的交易中,航空母舰USS Ronald正逐步取代George Washington,但是一名海军说这是重新平衡的一个元素。

U.S. officials are reviewing their military commitments to allies in the region and say they could add more ships, equipment and troops in the future.

美国官员回顾他们对周围地区协约国的承诺,他们声称将会增加更多的船,军事设备以及军队。

With the U.S. military facing its biggest downsizing since the end of World War II, analysts say it remains8 to be seen how large any future military investment in the Pacific will be.

针对二战后的美国面临的最大的一次军队裁员现象,解析员说到,将来你就会发现,在太平洋地区的军事投资是如何巨大。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
5 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
6 littoral J0vx5     
adj.海岸的;湖岸的;n.沿(海)岸地区
参考例句:
  • We should produce the littoral advantage well.我们应该把海滨的优势很好地发挥出来。
  • The reservoir sandstone was believed to have been deposited in a littoral environment.储集层砂岩就被认为是近海环境的沉积。
7 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴