英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

爱沙尼亚希望避免历史再度重演 美重申助其维护主权

时间:2016-01-02 14:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

爱沙尼亚希望避免历史再度重演 美重申助其维护主权

The present day cheers for Russia in Ukraine's annexed1 Crimea peninsula is for many Estonians, an eerie2 reminder3 of their past.

对许多爱沙尼亚人而言,俄罗斯吞并乌克兰克里米亚半岛的欢呼声是在提醒着他们不要忘记过去。

“It is history repeating itself, because in 1940 when Estonia was occupied by the Soviet4 Union, it was basically the same scenario5.”

“历史再度重演,因为1940年爱沙尼亚曾被苏联占领,基本上和现在是一样的情况。”

A Russian coup6 detat was made to look like a popular revolt.

那场俄罗斯发动的政变看起来就像是一场受欢迎的反抗。

Unfair elections put the Communist in charge of the Estonia.

而选举的不公平使得共产主义者接管爱沙尼亚。

Communist quickly asked to join the Soviet Union.

而该党迅速要求加入苏联阵营。

Now the top general of the world's largest military has reaffirmed America's pledge to help defend Estonia's sovereignty.

现在,世界上有着最大规模军队的最高指挥官再次重申美国将帮助捍卫爱沙尼亚的主权。

“There's no greater symbol of commitment than the presence of U.S. soldiers, men and women, America's sons and daughters on the ground. And they're here.”

“美国的男女将士、美国儿女就站在这里,没有比这更能有力地展现美国的承诺了。而他们就在这里。”

“We are very happy having the US jet planes and A-10s flying in Estonian skies, giving the security feeling. Which in this turbulent times is needed, not only for the armed forces but mainly for our people.”

“我们非常欢迎美国的喷气式战机及A-10战机在爱沙尼亚上空盘旋,是你们给了我们安全感。这种动荡时期我们最为需要,不仅对于军队,而且我们人民也是如此。”

“Trying to walk a fine line. Not being provocative…not giving Putin an excuse escalation,but making it very clear that if were to cross over, this would mean war with the United States.”

“需要小心行事。不要去挑衅,不给普京一个事态全面升级的借口,但非常清楚地展现如果越界,就意味着向美国宣战。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
2 eerie N8gy0     
adj.怪诞的;奇异的;可怕的;胆怯的
参考例句:
  • It's eerie to walk through a dark wood at night.夜晚在漆黑的森林中行走很是恐怖。
  • I walked down the eerie dark path.我走在那条漆黑恐怖的小路上。
3 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
4 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
5 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
6 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴