英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约戴克高地亮起绚烂圣诞灯饰

时间:2016-02-06 17:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

纽约戴克高地亮起绚烂圣诞灯饰

When the lights go on, the electricity bills go up.

这些灯亮起来的时候,电费账单也随之升高。

In these other white quite Brooklyn neighborhood called “Dyker Heights”.

这里是布鲁克林戴克高地的白色住宅区。

How much you ask?

这里的居民要交多少电费呢?

For some homes aboout $3,000 to $4,000 per month.

有些家庭每月需要交的电费在3000至4000美元。

It is nicknamed the handsomest suburb in Greater New York, but come to holiday season, it takes on a slightly different personality.

戴克高地又名大纽约区最美的郊区,但到了假期,这里又变得截然不同。

It is Christmas on stereotype1, and each year, it gets bigger and bigger.

这是圣诞的传统,而且规模每年都会越来越大。

“Every year, there's more and more people, even have tour buses coming here now, which is something I never thought I'd see in Brooklyn.”

“每年有很多人会来这里,现在甚至还有旅游大巴接送游客,我从未想过会在布鲁克林看到这样的场景。”

Not to mention the occasional 14-passenger private SUV stretch limousine2.

更不用说偶尔看到的加长豪华轿车了。

Nearly everyone's favorite “Is it a house with the big nutcrackers?”

几乎每个人最关注的都是“那间房子里有大胡桃夹子吗?”

“The huge nutcrackers.”

“超大的那个。”

So infinitely3 not nutcrackers that would be Lucy Spata's house with the tradition began at the 1980s.

当然这并非胡桃夹子,而是露西·斯帕达的房子,她家的这种传统从20世纪80年代就已经开始。

What began as a simple display now features over 20,000 lights.

起初只是简单的展示,现在已经有超过2万盏灯。

Suzanne Lechnos has been a regular since the very beginning, and she is a Brooklyn as Brooklyn gets.

苏娅妮·勒克诺斯自从最开始的灯光秀以来就一直关注,而且本地人的她有着布鲁克林口音。

She says Dyker Lights isn't what it used to be.

她表示戴克彩灯同过去相比完全不同。

“It was colder, and there were only three lights, and now there are 130,000 lights. That's the difference.”

“过去冷冰冰的,而且只有3盏彩灯”,现在已经有13万盏彩灯。这是最大的不同。”

Across the street from are the Polizzottos, perhaps Lucy's greatest competition.

而对面则是柏利泽托斯,这是露西最绚丽的展品。

Their house features a 15-foot tall, 800-pound robotic Santa Claus, along with his wooden toy soldiers, and carousels4 on the top..

这座房子有个15英尺高,800镑的机器人圣诞老人,旁边摆放着木质玩具士兵,顶部还有旋转木马。

“There was a great Christmas film that was shown all the time on television Babes in Toyland and that's restored and turned his front yard into Toyland”.

“电视中一直会播放圣诞节电影《玩具国历险记》,讲的是自己的前院变成了玩具乐园。”

And everyone loves toys.

每个人都喜爱玩具。

 

“It is like a winter wonderland for the kids and the big kids.”

“无论是孩子还是大孩子,这里都是冬日的乐园”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stereotype rupwE     
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
参考例句:
  • He's my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
  • There's always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
2 limousine B3NyJ     
n.豪华轿车
参考例句:
  • A chauffeur opened the door of the limousine for the grand lady.司机为这个高贵的女士打开了豪华轿车的车门。
  • We arrived in fine style in a hired limousine.我们很气派地乘坐出租的豪华汽车到达那里。
3 infinitely 0qhz2I     
adv.无限地,无穷地
参考例句:
  • There is an infinitely bright future ahead of us.我们有无限光明的前途。
  • The universe is infinitely large.宇宙是无限大的。
4 carousels b5d1f9c599d977c7adaa5329590ce9df     
n.喧闹的酒会;旋转木马( carousel的名词复数 )
参考例句:
  • Object carousel and data carousel are both carousels. 对象轮和数据轮都是轮播方式,但是两者存在区别。 来自互联网
  • Build dizzy carousels, unbelievable roller-coasters, Ferris wheels, fear halls and other thrilling andand thirsty. 建造眩目的回旋木马,难以置信的云霄飞车,摩天轮,恐怖木屋和其他令人毛骨悚然的设备。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴