英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语--国际足联被控忽略移民工人权利

时间:2016-02-10 16:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

国际足联被控忽略移民工人权利

Amnesty says in recent months, Qatar has made some progress in improving the rights of migrant workers.Under the new so-called Wage Protection System, big companies must now regularly pay their employees by electronic bank transfer – helping1 to address problems over late or missing wages.

大赦国际称最近几个月来,卡塔尔在改善移民工人权利方面取得一些进步。根据新的所谓“工资保护制度”,大公司现在必须通过电子银行转账按时给雇员发薪水,以解决工资拖欠问题。

But Amnesty’s Mustafa Qadri says there are still holes in the legislation.

但大赦国际的穆斯塔法·卡德里称该制度仍存在漏洞。

“Workers that are most exposed to abuse in Qatar are those employed in the smallest companies.And they might have you know a three-month visa, they may be informally employed.They’re very hard to track, these small companies.This law does not seem to effectively apply to that pool of workers”.

“在卡塔尔,最受剥削是那些受雇于小公司的工人,他们可能只有三个月的签证,可能是非正式雇佣的。很难追踪这些小公司,该法似乎无法有效地保护这部分工人。”

There are around 1.5 million migrant workers in Qatar.Most are employed under the ‘kafala’ sponsorship system – where the employer is responsible for their legal status.Amnesty says this led to major abuses – including the confiscation2 of employees’ passports.

卡塔尔大约有150万移民工人,大多数处于保荐人制度下,该制度为工人们的法律地位负责。大赦国际称这就导致大量的虐待员工事件,包括没收员工护照等。

“An employer has the power to control where a worker goes, when they leave the country, whether they can change jobs.And the fact that creates an incredibly power imbalance.”

“雇主有权力控制雇员的去向,何时离开卡塔尔,是否可以更换工作,这就导致严重的权力失衡。”

Qadri accuses FIFA – football’s world governing body and the organizer of the World Cup – of abdicating3 its responsibilities.

卡德里指控世界足球管理机构兼世界杯的主办方—国际足联—推卸责任。

“We do have a concern that the focus on the corruption4 allegations and FIFA’s leadershipis diverting attention away from human rights and FIFA’s responsibility with respect to human rights”.

“我们担心,对腐败指控和国际足联领导权的关注使得人们忽略了对人权和国际足联对人权责任的关注。”

Qatar has strongly denied claims that its officials paid FIFA delegates to win their votes to host the 2022 World Cup –and FIFA’s ethics5 committee ruled in November that any breaches6 of the rules were only of ‘very limited scope’.

有传闻称卡塔尔官员向国际足联代表行贿来换取2022年世界杯的举办权,对此卡塔尔表示强烈否认,国际足联道德委员会11月份裁决,任何违规行为都只涉及少量官员。

Swiss police are investigating corruption claims against suspended FIFA head Sepp Blatter,while scores of FIFA officials have been indicted7 in an ongoing8 U.S. investigation9.

瑞士警方目前在调查针对被停职的国际足联主席布拉特的腐败指控,还有大量国际足联官员正在接受美国的调查。

Speaking in London Thursday, the United States Attorney General Loretta Lynch urged wholesale10 reform.

美国司法部长林奇周四在伦敦发表讲话,他敦促进行全面改革。

“It is incumbent11 on every country that participates in this great sport to be involved in FIFA’s reform”.

“所有参与到这个伟大运动的国家都有责任参与到国际足联的改革中来。”

 

One of accused Jose Luis Meiszner, the former general secretary of South American soccer’s governing body,appeared this week before an Argentine judge who will decide on an extradition12 request from the United States.

被起诉的前南美足联秘书长何塞·路易斯·梅斯内尔本周出现在阿根廷法官的面前,这位法官将就美国的引渡请求作出决定。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
3 abdicating d328a8e260b8d7c8a75371dadc6930e7     
放弃(职责、权力等)( abdicate的现在分词 ); 退位,逊位
参考例句:
  • It is merely claimed that this is abdicating to save itself. 他仅仅把这称之为是人的高傲为了自我救赎而退出了王座。
  • A complete hands-off approach is abdicating your business responsibility. 彻底的不闻不问意味着你对自己事业责任的放弃。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
6 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
7 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
8 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
11 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
12 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴