英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--美国呼吁加大力度对朝鲜施压

时间:2017-05-08 22:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Speaking before the House Armed Services Committee Admiral Harry1 Harris, Commander of the U.S. Pacific Command, called North Korea the “most immediate2 threat to the security of the United States and our allies in the Indo-Asia Pacific”.

在面向众议院军事委员会发表讲话时,海军上将、美国太平洋司令部指挥官哈里斯(Harry Harris)称,韩国是“对美国及其在印度亚太(Indo-Asia- Pacific)盟友的最直接威胁”。

The only nation to have tested nuclear devices in this century, North Korea has vigorously pursued an aggressive weapons test schedule with more than 60 listed missile events in recent years.

朝鲜是21世纪以来唯一一个尝试研制核武器装置的国家,朝鲜激进地追求侵略性的武器试验日程,在最近几年间就有60多次记录在册导弹试验。

Such tests include a failed missile launch on April 16. North Korea has also ratcheted up rhetoric3 against the U.S. and its allies. These ongoing4 provocations5 are why U.S. President Donald Trump6 ordered a thorough review of U.S. policy pertaining7 to North Korea upon assuming office in January.

这样的导弹试验包括4月16日失败的导弹发射。朝鲜对美国及其盟友的批评言论也愈发甚嚣尘上。这些正在我们眼前发生的挑衅行为就是美国总统特朗普在1月上任伊始就下令彻底审查美国对朝鲜政策的原因。

In light of the growing threat, the time has come for all of us to put new pressure on North Korea to abandon its dangerous path, U.S. Secretary of State Rex Tillerson told the UN Security Council:

鉴于朝鲜的威胁越来越大,我们所有国家也是时候对朝鲜施加新的压力,以阻止朝鲜误入歧途,美国国务卿蒂勒森在联合国安理会上发表讲话时这样说道。

I urge this council to act before North Korea does. We must work together to adopt a new approach and impose increased diplomatic and economic pressures on the North Korean regime.

我敦促安理会在朝鲜行动前行动。我们必须众志成城,采取新的策略,对朝鲜政府加大外交方面和经济方面的压力。

Secretary Tillerson presented a three-point plan to the UN Security Council, calling for full implementation8 of already standing9 resolutions, suspension or downgrade of diplomatic relations, and increasing North Korea's financial isolation10.

蒂勒森向联合国安理会提交了3点建议,呼吁全力实行现有的决议,暂停或降级外交关系,加大对朝鲜的经济孤立。

In an interview with Fox News, Secretary Tillerson explained that China, a major trade partner, has a key role:

在接受福克斯新闻采访时,蒂勒森表示,中国作为朝鲜的主要贸易伙伴,有很重要的作用:

We know that China is in communications with the regime in Pyongyang. They confirmed to us that they had requested the regime conduct no further nuclear test; and in fact, we were told by the Chinese that they informed the regime that if they did conduct a further nuclear test, China would be taking sanctions actions on their own.

我们知道中国正在与朝鲜进行沟通。中方向我们确认表示,中方已要求朝鲜政府不要进行进一步的核试验;实际上,中方是这样告诉我们的:他们已经通知朝鲜政府,如果后者再越雷池一步,中国就会自己采取制裁行动。

Our goal is not regime change, Secretary Tillerson told the Security Council. Nor do we desire to threaten the North Korean people or destabilize the Asia Pacific region. He noted11, however, that diplomatic and financial levers of power will be backed up by a willingness to counteract12 North Korean aggression13 with military action if necessary.

我们的目标不是政权变更,蒂勒森这样对安理会说道。我们也不希望威胁朝鲜人民或破坏亚太地区的稳定。不过,蒂勒森强调,政治方面和经济方面的权力杠杆在必要情况下将辅以军事行动,来应对朝鲜的侵略行径。

We much prefer a negotiated solution to this problem, he said. But we are committed to defending ourselves and our allies against North Korean aggression.

蒂勒森表示,我们更希望通过谈判来找到问题的解决方案。但我们同时也致力于捍卫我们自身以及我们盟友的利益,应对朝鲜的侵犯行为。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 provocations d884c73199161d0601a7f1241a3fb110     
n.挑衅( provocation的名词复数 );激怒;刺激;愤怒的原因
参考例句:
  • We cannot ignore such provocations. 对于这种挑衅,我们不能置之不理。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They must immediately cease all their provocations. 他们必须停止一切挑衅。 来自《现代汉英综合大词典》
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
8 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
11 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
12 counteract vzlxb     
vt.对…起反作用,对抗,抵消
参考例句:
  • The doctor gave him some medicine to counteract the effect of the poison.医生给他些药解毒。
  • Our work calls for mutual support.We shouldn't counteract each other's efforts.工作要互相支持,不要互相拆台。
13 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴