英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--特朗普抨击伊朗助纣为虐

时间:2017-06-05 23:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

In a landmark1 address in Riyadh to Arab and many other Muslim leaders, President Donald Trump2 called for a coalition3 of nations who share the aim of stamping out the plague of extremism and providing the next generation in the Middle East with a hopeful future.

在利雅得(Riyadh)面向阿拉伯民众与多位穆斯林领导人发表里程碑式的讲话时,特朗普总统呼吁各国结成联盟,因为这些国家有共同的目标,即根除极端主义的祸患,并为中东地区的下一代创造更有希望的未来。

Starving terrorists of their territory, their funding, and the false allure4 of their craven ideology5, President Trump said, will be the basis for the terrorists' defeat:

特朗普总统表示,从恐怖分子手中夺回土地、阻断他们的资金往来、让他们无法用怯懦的意识形态去蛊惑他人,这些将是打击恐怖分子的基础。

But no discussion of stamping out this threat would be complete without mentioning the government that gives terrorists all three -- safe harbor, financial backing, and the social standing6 needed for recruitment. It is a regime that is responsible for so much instability in that region. I am speaking, of course, of Iran.

然而,提到根除恐怖主义的威胁这件事就必须提到为恐怖分子创造如下3个条件的某个政府:避风港、资金支持、招募新成员所需要的社会地位。这个政府是其所在地区严重不安全形势的罪魁祸首。没错,我说的就是伊朗。

President Trump noted7 that from Lebanon to Iraq to Yemen, Iran funds, arms and trains terrorists, militias8, and other extremist groups that spread destruction and chaos9 across the region. For decades, he said, Iran has fueled the fires of sectarian conflict and terror:

特朗普表示,从黎巴嫩到伊拉克再到也门,伊朗都在为恐怖分子、民兵和其他极端组织提供资金,武装并训练他们,而他们正是在该地区四处为虐并引起骚乱的祸源所在。特朗普表示,几十年来,伊朗助长了宗派主义冲突和恐怖主义的气焰:

Among Iran's most tragic10 and destabilizing interventions11 have been in Syria. Bolstered12 by Iran, Assad has committed unspeakable crimes. And the United States has taken firm action in response to the use of banned chemical weapons by the Assad regime – launching 59 missiles at the Syrian air base from where that murderous attack originated.

因受到伊朗干预而遭受最大悲剧、处于最不稳定形势的,当属叙利亚。在伊朗的推波助澜下,阿萨德政权已经犯下了滔天罪行。而美国已经采取了强硬的措施回应阿萨德政权使用禁用化学武器一事——美国对叙利亚空军基地发射了59枚导弹,因为那里是恐怖主义袭击造成伤亡最惨重的发源地。

Mr. Trump urged responsible nations to work together to end the humanitarian13 crisis in Syria, eradicate14 ISIS, and restore stability to the region.

特朗普敦促各个富有责任感的国家一到合作,结束叙利亚的人道主义危机,根除IS,恢复该地区的稳定

He also pointed15 out that in addition to the havoc16 the Iranian regime has helped wreak17 throughout the region, the Iranian regime's longest suffering victims are its own people:

特朗普还指出,伊朗政府除了在该地区推波助澜地引发巨大浩劫之外,还对自己的子民造成了长久的伤害。

Iran has a rich history and culture, but the people of Iran have endured hardship and despair under their leaders' reckless pursuit of conflict and terror.

伊朗历史悠久、文化丰富,但由于伊朗的多位领导人残暴地追求冲突与恐怖,伊朗人民一直以来都生活在艰辛与绝望之中。

President Trump urged all nations of conscience to work together to isolate18 Iran, deny it funding for terrorism, and pray for the day when the Iranian people have the just and righteous government they deserve.

特朗普总统敦促所有尚存良知的国家一道合作,孤立伊朗,谴责伊朗为恐怖主义融资的行径,并祈祷有一天伊朗人民能拥有公正的政府,因为他们值得拥有。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 allure 4Vqz9     
n.诱惑力,魅力;vt.诱惑,引诱,吸引
参考例句:
  • The window displays allure customers to buy goods.橱窗陈列品吸引顾客购买货物。
  • The book has a certain allure for which it is hard to find a reason.这本书有一种难以解释的魅力。
5 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
9 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
10 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
11 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
12 bolstered 8f664011b293bfe505d7464c8bed65c8     
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
13 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
14 eradicate Ui1zn     
v.根除,消灭,杜绝
参考例句:
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
15 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
16 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
17 wreak RfYwC     
v.发泄;报复
参考例句:
  • She had a burning desire to wreak revenge.她复仇心切。
  • Timid people always wreak their peevishness on the gentle.怯懦的人总是把满腹牢骚向温和的人发泄。
18 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴