英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--第二次特金会即将召开

时间:2018-10-07 13:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The difference could not be more stark1, just one year after blasting North Korean leader Kim Jong-un as quote rocket man on a suicide mission. US President Donald Trump2 at this year’s United Nations General Assembly speech called Kim quote courageous3, and just days ago highlighted their chemistry during a recent political rally in West Virginia.

差异非常明显,因为就在一年前,特朗普还炮轰朝鲜领导人金正恩,说他是执行自杀任务的火箭兵。美国总统唐纳德 特朗普(Donald Trump)在今年联合国大会上发表的演讲中称金正恩勇气可嘉。而在数天前西佛吉尼亚州举行的政治集会上,两人之间的关系也成了重点。

When I did it and I was really being tough and so was he. I will go back and forth4 and then we fell in love, okay? No, really he wrote me beautiful letters and they’re great letters, we fell in love.

刚开始做这件事的时候,我态度很强硬,金正恩也是。在反复迭代的过程中,我们相爱了,不行吗?我们态度不再强硬,金正恩给我写了内容温暖的信函,是很棒的信,我们就这样相爱了。

Secretary of Mike Pompeo heading to Pyongyang in the coming days expressed high hopes for the coming meeting with Kim.

国务卿迈克 蓬佩奥(Mike Pompeo)未来几天内将赶往平壤,他对接下来的特金会报以重望。

I’m optimistic that we’ll come away from that with better understandings, deeper progress. And a plan forward not only for the summit between the two leaders, but for us to continue the efforts to build out a pathway for denuclearization.

我坚信这次会晤能让我们加深理解和进程。接下来的计划不只是为两国领导人指定的,也是为了让我们能够继续为无核化进程开辟道路。

North Korea has been asking for an official end to the Korean War, but Washington says Pyongyang must give up its nuclear weapons first. The United States has also resisted calls to relax harsh international sanctions.

朝鲜一直在要求正式终结朝鲜战争,但美国政府表示,平壤必须先放弃核武器。有呼声要求放宽严苛的国际制裁,美国表示拒绝。

The economic sanctions continue to remain in place, the core proposition the thing which will give us the capacity to deliver denuclearization isn’t changing.

经济制裁会保留下去,这是关键,因为经济制裁让我们有能力推进无核化事宜,所以经济制裁是不会变的。

While securing a second summit will not be difficult, insuring such talks will produce substantive5 progress toward denuclearization will be challenging, according to analysts6.

在确保第二次特金会顺利召开并非难事,但要在无核化方面有实质性进展是很有挑战性的,分析人士如是说道。

The question is what is Kim willing to give up. Is he willing to make big concessions7 on denuclearization? I think the South Koreans are pushing him to do that, the South wants to make major investments in North Korea. But this all hinges on Kim now is willing to make a move. History shows us the North Koreans will only go up to a certain point, then they back off or they lie or they cheat.

问题是金正恩愿意放弃什么,他是否愿意在无核化问题上让步。我认为,韩国人正在推动金正恩做这件事,韩国想对朝鲜做重大投资。但这都取决于金正恩是否愿意有所行动。历史表明,朝鲜总是走盛极必衰的老路,要么撒谎,要么欺骗。

Pompeo’s fourth visit to North Korea comes days after South Korea acknowledged North Korea may have stockpiled as many as 60 nuclear weapons. But Kazianis said the prospect8 of a second summit could be a source of US leverage9.

蓬佩奥第四次出访朝鲜之前数天,韩国已承认朝鲜可能存储了多达60个核武器。但卡兹亚尼斯表示,第二次特金会可能成为美国制衡的工具。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
4 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
5 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
8 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
9 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴