英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--南苏丹内战不停歇导致民生凋敝

时间:2018-02-20 23:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

In early February, the United States imposed restrictions1 on the export of defense2 articles and defense services into South Sudan. The United States does not directly sell arms to South Sudan, but the ban will prevent any U.S. company or citizen from providing military equipment or defense services to the warring factions4.

二月初,美国限制了对南苏丹国防物资和国防服务的出口。美国不直接向南苏丹出售军火,但这次禁令将阻止任何美国公司或公民为交战方提供军事装备和国防服务。

Exports of weapons and ammunition5 into South Sudan undercut efforts to protect civilians6 and prohibiting the sale or transfer of arms pressures the Government of South Sudan and the armed opposition7 to implement8 the December 21 Cessation of Hostilities9 and start to end the trauma10 and displacement11 that millions of innocent South Sudanese have suffered.

将武器和军火出口到南苏丹的行为会破坏保护公民的工作,而阻止军火的出售和流动会给南苏丹政府和武装反对派施压,迫使他们实施12月21日签订的《停止敌对行动》,并着手结束无数无辜南苏丹民众所经受的创伤和流离失所。

South Sudan gained its independence from Sudan in 2011. Peace lasted less than 18 months. In December 2013, a power struggle between President Salva Kiir and Vice3 President Riek Machar erupted into civil war. The warring parties agreed to a peace accord in 2015, and to cease-fires on a number of occasions. All were broken before the ink was dry on the agreement. The continued fighting has cost the lives of thousands of people and led to a cut-back in oil production, a devastated12 economy, human rights abuses, hunger, and malnutrition13.

2011年,南苏丹从苏丹分离出来,但和平只持续了不到18个月。2013年12月,总统萨尔瓦 基尔(Salva Kiir)与副总统里克 马查尔(Riek Machar)之间的权力斗争引发了内战。2015年,交战各方签订了和平协定和一系列停火协议。但签完协议没多久,停火局势再次被打破。持续的斩获导致无数人死亡,产油量下降,经济萎靡不振,人权遭到践踏,饥荒遍野,民众营养不良。

The United States is appalled14 by the continuing violence in South Sudan that has created one of Africa's worst humanitarian15 crises, said State Department Spokesperson Heather Nauert in a written statement. One and a half million people are now on the brink16 of famine, despite enormous efforts by the United States and other donors17 since the conflict began in 2013 to stave off famine and save lives, she said.

美国对南苏丹持续的暴力局势感到震惊,这样的暴力局势引发了非洲最严重的人道主义危机,国务院发言人希瑟 诺尔特(Heather Nauert)在一份声明中这样说道。150万人即将陷入饥荒,虽然在此期间联合国和其他捐献国自2013年冲突开始后就做了很多工作来延缓饥荒并拯救生命,诺尔特如是说道。

We urge all countries, including South Sudan's neighbors, to promote peace and save innocent lives by cutting off the flow of defense articles and defense services to South Sudan and to halt support to actors who are working to destabilize the country. We encourage the Intergovernmental Authority on Development and the African Union to consider sanctions measures against those who undermine the peace process.

我们敦促包括南苏丹邻国在内的所有国家促进和平并挽救无辜的生命,我们可以切断运往南苏丹的国防物资和国防服务,阻止破坏南苏丹稳定的人获得支持。我们鼓励政府间发展组织和非洲联盟考虑对那些破坏和平进程的人施加制裁措施。

Additionally, the United States is seeking support for a UN Security Council embargo18 on all arms flows into South Sudan and we urge all UN Security Council members to join us in supporting this action. The message must be clear – the United States, the region, and the international community will not stand idly by as innocent South Sudanese civilians are murdered.

此外,美国寻求联合国安理会提供禁运的支持,阻止军火流入南苏丹。我们敦促所有联合国安理会成员国加入我们,支持这项行动。我们传递的信息已然十分清楚:美国、南苏丹周边地区乃至整个国际社会不会袖手旁观,不会看着南苏丹百姓白白送命。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
5 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
9 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
10 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
11 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
12 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
13 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
14 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
15 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
16 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
17 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
18 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴